ছেলেবেলা/Chelebela/My childhood 3

joras

One of the inner verandahs at the Jorasanko house(my photo)

বেলা বেড়ে যায়, রোদ্দুর ওঠে কড়া হয়ে, দেউরিতে ঘন্টা বেজে ওঠে; পালকির ভিতরকার দিনটা ঘন্টার হিসাব মানে না। সেখানকার বারোটা সেই সাবেক কালের যখন রাজবাড়ির সিংহদ্বারে সভাভঙ্গের ডঙ্কা বাজত, রাজা যেতেন স্নানে, চন্দনের জলে। ছুটির দিন দুপুরবেলা যাদের তাঁবেদারিতে ছিলুম তারা খাওয়াদাওয়া সেরে ঘুম দিচ্ছে। একলা বসে আছি। চলেছে মনের মধ্যে আমার অচল পালকি, হাওয়ায় তৈরি বেহারাগুলো আমার মনের নিমক খেয়ে মানুষ। চলার পথটা কাটা হয়েছে আমারই খেয়ালে। সেই পথে চলেছে পালকি দূরে দূরে দেশে দেশে, সে-সব দেশের বইপড়া নাম আমারই লাগিয়ে দেওয়া। কখনো বা তার পথটা ঢুকে পড়ে ঘন বনের ভিতর দিয়ে। বাঘের চোখ জ্বল্জ্বল্ করছে, গা করছে ছম্ছম্। সঙ্গে আছে বিশ্বনাথ শিকারী, বন্দুক ছুটল দুম্, ব্যাস্ সব চুপ। তার পরে এক সময়ে পালকির চেহারা বদলে গিয়ে হয়ে ওঠে ময়ূরপঙ্খি, ভেসে চলে সমুদ্রে, ডাঙা যায় না দেখা। দাঁড় পড়তে থাকে ছপ্ছপ্ ছপ্ছপ্, ঢেউ উঠতে থাকে দুলে দুলে ফুলে ফুলে। মাল্লারা বলে ওঠে, সামাল সামাল, ঝড় উঠল। হালের কাছে আবদুল মাঝি, ছুঁচলো তার দাড়ি, গোঁফ তার কামানো, মাথা তার নেড়া। তাকে চিনি, সে দাদাকে এনে দিত পদ্মা থেকে ইলিশমাছ আর কচ্ছপের ডিম।

সে আমার কাছে গল্প করেছিল– একদিন মাসের শেষে ডিঙিতে মাছ ধরতে গিয়েছে, হঠাৎ এল কালবৈশাখী। ভীষণ তুফান, নৌকা ডোবে ডোবে। আবদুল দাঁতে রশি কামড়ে ধরে ঝাঁপিয়ে পড়ে জলে, সাঁৎরে উঠল চরে, কাছি ধরে টেনে তুলল তার ডিঙি। গল্পটা এত শিগ্গির শেষ হল, আমার পছন্দ হল না। নৌকাটা ডুবল না, অমনিই বেঁচে গেল, এ তো গপ্পই নয়। বারবার বলতে লাগলুম “তার পর’?

সে বললে, “তার পর সে এক কাণ্ড। দেখি, এক নেকড়ে বাঘ। ইয়া তার গোঁফজোড়া। ঝড়ের সময়ে সে উঠেছিল ও পারে গঞ্জের ঘাটের পাকুড় গাছে। দমকা হাওয়া যেমনি লাগল গাছ ভেঙে পড়ল পদ্মায়। বাঘ ভায়া ভেসে যায় জলের তোড়ে।

খাবি খেতে খেতে উঠল এসে চরে। তাকে দেখেই আমার রশিতে লাগালুম ফাঁস। জানোয়ারটা এত্তো বড়ো চোখ পাকিয়ে দাঁড়াল আমার সামনে। সাঁতার কেটে তার জমে উঠেছে খিদে। আমাকে দেখে তার লাল-টকটকে জিভ দিয়ে নাল ঝরতে লাগল। বাইরে ভিতরে অনেক মানুষের সঙ্গে তার চেনাশোনা হয়ে গেছে, কিন্তু আবদুলকে সে চেনে না। আমি ডাক দিলুম “আও বাচ্ছা’। সে সামনের দু পা তুলে উঠতেই দিলুম তার গলায় ফাঁস আটকিয়ে, ছাড়াবার জন্যে যতই ছটফট করে ততই ফাঁস এঁটে গিয়ে তার জিভ বেরিয়ে পড়ে’।

এই পর্যন্ত শুনেই আমি ব্যস্ত হয়ে বললুম, “আবদুল, সে মরে গেল নাকি’।

আবদুল বললে, “মরবে তার বাপের সাধ্যি কী। নদীতে বান এসেছে, বাহাদুরগঞ্জে ফিরতে হবে তো? ডিঙির সঙ্গে জুড়ে বাঘের বাচ্ছাকে দিয়ে গুণ টানিয়ে নিলেম অন্তত বিশ ক্রোশ রাস্তা। গোঁ গোঁ করতে থাকে, পেটে দিই দাঁড়ের খোঁচা, দশ-পনেরো ঘন্টার রাস্তা দেড় ঘন্টায় পৌঁছিয়ে দিলে। তার পরেকার কথা আর জিগ্গেস কোরো না বাবা, জবাব মিলবে না’।

আমি বললুম, “আচ্ছা বেশ, বাঘ তো হল, এবার কুমির?’

আবদুল বললে, “জলের উপর তার নাকের ডগা দেখেছি অনেকবার। নদীর ঢালু ডাঙায় লম্বা হয়ে শুয়ে সে যখন রোদ পোহায়, মনে হয় ভারি বিচ্ছিরি হাসি হাসছে। বন্দুক থাকলে মোকাবিলা করা যেত। লাইসেন্স্ ফুরিয়ে গেছে। কিন্তু মজা হল। একদিন কাঁচি বেদেনি ডাঙায় বসে দা দিয়ে বাখারি চাঁচছে, তার ছাগলছানা পাশে বাঁধা। কখন নদীর থেকে কুমিরটা পাঁঠার ঠ্যাঙ ধরে জলে টেনে নিয়ে চলল। বেদেনি একেবারে লাফ দিয়ে বসল তার পিঠের উপর। দা দিয়ে ঐ দানোগিরগিটির গলায় পোঁচের উপর পোঁচ লাগাল। ছাগলছানা ছেড়ে জন্তুটা ডুবে পড়ল জলে।’

আমি ব্যস্ত হয়ে বললুম, “তার পরে?’

আবদুল বললে, “তার পরেকার খবর তলিয়ে গেছে জলের তলায়, তুলে আনতে দেরি হবে। আসছেবার যখন দেখা হবে চর পাঠিয়ে খোঁজ নিয়ে আসব।’
কিন্তু আর তো সে আসে নি, হয়তো খোঁজ নিতে গেছে।

এই তো ছিল পালকির ভিতর আমার সফর; পালকির বাইরে এক-একদিন ছিল আমার মাস্টারি, রেলিঙগুলো আমার ছাত্র। ভয়ে থাকত চুপ। এক-একটা ছিল ভারি দুষ্ট, পড়াশুনোয় কিচ্ছুই মন নেই; ভয় দেখাই যে বড়ো হলে কুলিগিরি করতে হবে। মার খেয়ে আগাগোড়া গায়ে দাগ পড়ে গেছে, দুষ্টুমি থামতে চায় না, কেননা থামলে যে চলে না, খেলা বন্ধ হয়ে যায়। আরও একটা খেলা ছিল, সে আমার কাঠের সিঙ্গিকে নিয়ে। পূজায় বলিদানের গল্প শুনে ঠিক করেছিলুম সিঙ্গিকে বলি দিলে খুব একটা কাণ্ড হবে। তার পিঠে কাঠি দিয়ে অনেক কোপ দিয়েছি। মন্তর বানাতে হয়েছিল, নইলে পুজো হয় না।–

সিঙ্গিমামা কাটুম
আন্দিবোসের বাটুম
উলুকুট ঢুলুকুট ঢ্যামকুড়কুড়
আখরোট বাখরোট খট খট খটাস
পট পট পটাস।

এর মধ্যে প্রায় সব কথাই ধার-করা, কেবল আখরোট কথাটা আমার নিজের। আখরোট খেতে ভালোবাসতুম। খটাস শব্দ থেকে বোঝা যাবে আমার খাঁড়াটা ছিল কাঠের। আর পটাস শব্দে জানিয়ে দিচ্ছে সে খাঁড়া মজবুত ছিল না।

কাল রাত্তির থেকে মেঘের কামাই নেই। কেবলই চলছে বৃষ্টি। গাছগুলো বোকার মতো জবুস্থবু হয়ে রয়েছে। পাখির ডাক বন্ধ। আজ মনে পড়ছে আমার ছেলেবেলাকার সন্ধেবেলা।

তখন আমাদের ঐ সময়টা কাটত চাকরদের মহলে। তখনও ইংরেজি শব্দের বানান আর মানে-মুখস্থর বুক-ধড়াস সন্ধেবেলার ঘাড়ে চেপে বসে নি। সেজদাদা বলতেন আগে চাই বাংলা ভাষার গাঁথুনি, তার পরে ইংরেজি শেখার পত্তন। তাই যখন আমাদের বয়সী ইস্কুলের সব পোড়োরা গড়গড় করে আউড়ে চলেছে I am up আমি হই উপরে,He is down তিনি হন নীচে, তখনও বি-এ-ডি ব্যাড এম-এ-ডি ম্যাড পর্যন্ত আমার বিদ্যে পৌঁছয় নি।

নবাবি জবানিতে চাকর-নোকরদের মহলকে তখন বলা হত তোশাখানা। যদিও সেকেলে আমিরি দশা থেকে আমাদের বাড়ি নেবে পড়েছিল অনেক নীচে তবু তোশাখানা দফতরখানা বৈঠকখানা নামগুলো ছিল ভিত আঁকড়ে।

সেই তোশাখানার দক্ষিণ ভাগে বড়ো একটা ঘরে কাঁচের সেজে রেড়ির তেলে আলো জ্বলছে মিট মিট করে, গণেশমার্কা ছবি আর কলীমায়ের পট রয়েছে দেয়ালে, তারই আশেপাশে টিকটিকি রয়েছে পোকা-শিকারে। ঘরে কোনো আসবাব নেই, মেজের উপরে একখানা ময়লা মাদুর পাতা।

জানিয়ে রাখি আমাদের চাল ছিল গরিবের মতো। গাড়িঘোড়ার বালাই ছিল না বললেই হয়। বাইরে কোণের দিকে তেঁতুল গাছের তলায় ছিল চালাঘরে একটা পালকিগাড়ি আর একটা বুড়ো ঘোড়া। পরনের কাপড় ছিল নেহাত সাদাসিধে। অনেক সময় লেগেছিল পায়ে মোজা উঠতে। যখন ব্রজেশ্বরের ফর্দ এড়িয়ে জলপানে বরাদ্দ হল পাঁউরুটি আর কলাপাতা-মোড়া মাখন, মনে হল আকাশ যেন হাতে নাগাল পাওয়া গেল। সাবেক কালের বড়োমানুষির ভগ্নদশা সহজেই মেনে নেবার তালিম চলছিল।

আমাদের এই মাদুর-পাতা আসরে যে চাকরটি ছিল সর্দার তার নাম ব্রজেশ্বর। চুলে গোঁফে লোকটা কাঁচাপাকা, মুখের উপর টানপড়া শুকনো চামড়া, গম্ভীর মেজাজ, কড়া গলা, চিবিয়ে চিবিয়ে কথা। তার পূর্ব মনিব ছিলেন লক্ষ্মীমন্ত, নামডাকওয়ালা। সেখান থেকে তাকে নাবতে হয়েছে আমাদের মতো হেলায়-মানুষ ছেলেদের খবরদারির কাজে। শুনেছি গ্রামের পাঠশালায় সে গুরুগিরি করেছে। এই গুরুমশায়ি ভাষা আর চাল ছিল তার শেষ পর্যন্ত। বাবুরা “বসে আছেন’ না বলে সে বলত “অপেক্ষা করে আছেন’। শুনে মনিবরা হাসাহাসি করতেন। যেমন ছিল তার গুমোর তেমনি ছিল তার শুচিবাই। স্নানের সময় সে পুকুরে নেমে উপরকার তেলভাষা জল দুই হাত দিয়ে পাঁচ-সাতবার ঠেলে দিয়ে একেবারে ঝুপ করে দিত ডুব। স্নানের পর পুকুর থেকে উঠে বাগানের রাস্তা দিয়ে ব্রজেশ্বর এমন ভঙ্গীতে হাত বাঁকিয়ে চলত যেন কোনোমতে বিধাতার এই নোংরা পৃথিবীটাকে পাশ কাটিয়ে চলতে পারলেই তার জাত বাঁচে। চালচলনে কোন্টা ঠিক, কোন্টা ঠিক নয়, এ নিয়ে খুব ঝোঁক দিয়ে সে কথা কইত। এ দিকে তার ঘাড়টা ছিল কিছু বাঁকা, তাতে তার কথার মান বাড়ত। কিন্তু ওরই মধ্যে একটা খুঁত ছিল গুরুগিরিতে। ভিতরে ভিতরে তার আহারের লোভটা ছিল খুব চাপা। আমাদের পাতে আগে থাকতে ঠিকমতো ভাগে খাবার সাজিয়ে রাখা তার নিয়ম ছিল না। আমরা খেতে বসলে একটি একটি করে লুচি আলগোছে দুলিয়ে ধরে জিজ্ঞাসা করত, “আর দেব কি।’ কোন্ উত্তর তার মনের মতো সেটা বোঝা যেত তার গলার সুরে। আমি প্রায়ই বলতুম, “চাই নে।’ তার পরে আর সে পীড়াপীড়ি করত না। দুধের বাটিটার ‘পরেও তার অসামাল রকমের টান ছিল, আমার মোটে ছিল না। শেলফওয়ালা একটা আলমারি ছিল তার ঘরে। তার মধ্যে একটা বড়ো পিতলের বাটিতে থাকত দুধ, আর কাঠের বারকোশে লুচি তরকারি। বিড়ালের লোভ জালের বাইরে বাতাস শুঁকে শুঁকে বেড়াত।

এমনি করে অল্প খাওয়া আমার ছেলেবেলা থেকেই দিব্যি সয়ে গিয়েছিল। সেই কম খাওয়াতে আমাকে কাহিল করেছিল এমন কথা বলবার জো নেই। যে ছেলেরা খেতে কসুর করত না তাদের চেয়ে আমার গায়ের জোর বেশি বই কম ছিল না। শরীর এত বিশ্রী রকমের ভালো ছিল যে, ইস্কুল পালাবার ঝোঁক যখন হয়রান করে দিত তখনও শরীরে কোনোরকম জুলুমের জোরেও ব্যামো ঘটাতে পারতুম না। জুতো জলে ভিজিয়ে বেড়ালুম সারাদিন, সর্দি হল না। কার্তিক মাসে খোলা ছাদে শুয়েছি, চুল জামা গেছে ভিজে, গলার মধ্যে একটু খুসখুসানি কাশিরও সাড়া পাওয়া যায় নি। আর পেট-কামড়ানি বলে ভিতরে ভিতরে বদহজমের যে একটা তাগিদ পাওয়া যায় সেটা বুঝতে পাই নি পেটে, কেবল দরকারমতো মুখে জানিয়েছি মায়ের কাছে। শুনে মা মনে মনে হাসতেন, একটুও ভাবনা করতেন বলে মনে হয় নি। তবু চাকরকে ডেকে বলে দিতেন, “আচ্ছা যা, মাস্টারকে জানিয়ে দে, আজ আর পড়াতে হবে না।’ আমাদের সেকেলে মা মনে করতেন, ছেলে মাঝে মাঝে পড়া কামাই করলে এতই কি লোকসান। এখনকার মায়ের হাতে পড়লে মাস্টারের কাছে তো ফিরে যেতেই হত, তার উপরে খেতে হত কানমলা। হয়তো বা মুচকি হেসে গিলিয়ে দিতেন ক্যাস্টর অয়েল। চিরকালের জন্যে আরাম হত ব্যামোটা। দৈবাৎ কখনো আমার জ্বর হয়েছে; তাকে চক্ষেও দেখি নি। ডাক্তার একটু গায়ে হাত দিয়েই প্রথম দিনের ব্যবস্থা করতেন ক্যাস্টর অয়েল আর উপোস। জল খেতে পেতুম অল্প একটু, সেও গরম জল। তার সঙ্গে এলাচদানা চলতে পারত। তিন দিনের দিনই মৌরলা বাছের ঝোল আর গলা ভাত উপোসের পরে ছিল অমৃত।

জ্বরে ভোগা কাকে বলে মনে পড়ে না। ম্যালেরিয়া বলে শব্দটা শোনাই ছিল না। ওয়াক-ধরানো ওষুধের রাজা ছিল ঐ তেলটা, কিন্তু মনে পড়ে না কুইনীন। গায়ে ফোড়াকাটা ছুরির আঁচড় পড়ে নি কোনোদিন। হাম বা জলবসন্ত কাকে বলে আজ পর্যন্ত জানি নে। শরীরটা ছিল একগুঁয়ে রকমের ভালো। মায়েরা যদি ছেলেদের শরীর এতটা নীরুগী রাখতে চান যাতে মাস্টারের হাত এড়াতে না পারে তা হলে ব্রজেশ্বরের মতো চাকর খুঁজে বের করবেন। খাবার-খরচার সঙ্গে সঙ্গেই সে বাঁচাবে ডাক্তার-খরচা; বিশেষ করে এই কলের জাঁতার ময়দা আর এই ভেজাল দেওয়া ঘি-তেলের দিনে। একটা কথা মনে রাখা দরকার, তখনও বাজারে চকোলেট দেখা দেয় নি। ছিল এক পয়সা দামের গোলাপি-রেউড়ি। গোলাপি গন্ধের আমেজদেওয়া এই তিলে-ঢাকা চিনির ড্যালা আজও ছেলেদের পকেট চটচটে ক’রে তোলে কিনা জানি নে — নিশ্চয়ই এখনকার মানী লোকের ঘর থেকে লজ্জায় দৌড় মেরেছে। সেই ভাজা মসলার ঠোঙা গেল কোথায়। আর সেই সস্তা দামের তিলে গজা? সে কি এখনও টিঁকে আছে। না থাকে তো তাকে ফিরিয়ে আনার দরকার নেই।

ব্রজেশ্বরের কাছে সন্ধেবেলায় দিনে দিনে শুনেছি কৃত্তিবাসের সাতকাণ্ড রামায়ণটা। সেই পড়ার মাঝে মাঝে এসে পড়ত কিশোরী চাটুজ্যে। সমস্ত রামায়ণের পাঁচালি ছিল সুরসমেত তার মুখস্থ। সে হঠাৎ আসন দখল করে কৃত্তিবাসকে ছাপিয়ে দিয়ে হু হু করে আউড়িয়ে যেত তার পাঁচালির পালা। ওরে রে লক্ষণ, এ কী অলক্ষণ ,বিপদ ঘটেছে বিলক্ষণ। তার মুখে হাসি, মাথার টাক ঝক ঝক করছে, গলা দিয়ে ছড়া-কাটা লাইনের ঝরনা সুর বাজিয়ে চলছে, পদে পদে শব্দের মিলগুলো বেজে ওঠে যেন জলের নিচেকার নুড়ির আওয়াজ। সেই সঙ্গে চলত তার হাত পা নেড়ে ভাব-বাৎলানো। কিশোরী চাটুজ্যের সবচেয়ে বড়ো আপসোস ছিল এই যে, দাদাভাই অর্থাৎ কিনা আমি, এমন গলা নিয়ে পাঁচালির দলে ভরতি হতে পারলুম না। পারলে দেশে যা-হয় একটা নাম থাকত।

রাত হয়ে আসত, মাদুর-পাতা বৈঠক যেত ভেঙে। ভূতের ভয় শিরদাঁড়ার উপর চাপিয়ে চলে যেতুম বাড়ির ভিতরে মায়ের ঘরে। মা তখন তাঁর খুড়িকে নিয়ে তাস খেলছেন। পংখের-কাজ-করা ঘর হাতির দাঁতের মতো চকচকে, মস্ত তক্তপোশের উপর জাজিম পাতা। এমন উৎপাত বাধিয়ে দিতুম যে তিনি হাতের খেলা ফেলে দিয়ে বলতেন, “জ্বালাতন করলে, যাও খুড়ি, ওদের গল্প শোনাও গে।’ আমরা বাইরের বারান্দায় ঘটির জলে পা ধুয়ে দিদিমাকে টেনে নিয়ে বিছানায় উঠতুম। সেখানে শুরু হত দৈত্যপুরী থেকে রাজকন্যার ঘুম ভাঙিয়ে আনার পালা। মাঝখানে আমারই ঘুম ভাঙায় কে। রাতের প্রথম পহরে শেয়াল উঠত ডেকে। তখনও শেয়াল-ডাকা রাত কলকাতার কোনো কোনো পুরোনো বাড়ির ভিতের নীচে ফুকরে উঠত।

teen balok
Teen balok, the three boys: From L-R, Rabindranath, Somendranath, Srikontho Sinha, Satyaprasad
(http://sesquicentinnial.blogspot.com.au/2011/09/rathindranath-and-jorasanko-contd-47.html)

Chelebela/My childhood 3

Time passes, the sunshine grows harsh, a bell rings at the gate; but the day inside the palanquin does not follow the rules set by the bell. There it will be twelve o’clock only when the drums signal an end to the court at the gates to the palace and the king goes to bathe in sandalwood scented water. The people who were my wardens on those holiday afternoons napped after their meals. I was sitting alone. In my imagination the still palanquin was moving, the bearers who were made of the winds faithful to the whims of my mind. The path we took was according to my plan. The palanquin travelled to far off lands, whose names I had picked out of books I had read. At times the path led into dense forests where tiger eyes burned brightly and the skin crawled in fear. With me was the famed hunter Biswanath, he would fire his gun and everything would be silent again. At other times the palanquin changed into a peacock prow ship afloat on the sea, far from any land. The oars fall rhythmically, the waves swell and fall back. The sailors say, Ahoy, there she blows! Abdul Majhi is at the tiller, with his pointy beard and shaved upper lip and head. I recognised him as he used to bring hilsa from the River Padma and turtle eggs for my elder brother.

He had told me once how as he was fishing from his dinghy at the end of the month, a sudden summer storm rose. It was very wild weather and his boat nearly sank. He jumped into the water with the ropes in his teeth and swam to safety on the sand shoals. He then pulled the boat out of the water. I did not like the story as it ended far too quickly. The boat did not sink, he ended up safe without much effort –this was hardly a story worth telling. I kept asking him, ‘And then what happened?’

He said, ‘A great disaster! I saw a leopard. What a pair of whiskers it had! It must have climbed onto the trees on the other bank near the market. As soon as the storm began, the branch broke off and fell into the Padma and the leopard floated along with the currents.

It gasped several times as it climbed onto the shoal. I made a noose as soon as I saw it. The animal glared at me with great big eyes as it stood before me. He was hungry after his swim. His bright red tongue dripped with saliva as he looked at me. I am sure he had met many people and eaten a few too, but he had never met Abdul before! I yelled, ‘Come to me, my child!’ As soon as it reared up, I slipped the noose around its neck, the more it struggled the tighter it got and the more its tongue protruded.

At this point, I became anxious and said, ‘Abdul, did it die?’

Abdul said. ‘It would not dare to die! The tide was coming in and I still had to return to Bahadurganj. So I attached the big cat to my boat and made it pull me along for many miles. Whenever it growled I nudged its sides with the oar. It covered the distance that could have taken ten to fifteen hours in one and a half hours. Do not ask me anymore questions, I have no answers.’

I said, ‘Fine, now tell me about the crocodiles.’

Abdul answered, ‘I have seen its nose above the water often. When they sun themselves on the shallows of the river, they look like they are smiling in a most unpleasant manner. If I had a gun I could have taken care of them. But my license has run out. But something funny happened. One day Knachi the gypsy was sitting on the banks splitting bamboo with her cleaver, her goat tied up next to her. She had not noticed when a crocodile came and pulled the animal into the water. Knachi jumped onto its back and stabbed the giant lizard with her cleaver again and again. The creature left the goat alone and sank into the water.’

I eagerly said, ‘And then, what happened then?’

Abdul said, ‘The rest of that story has disappeared under water, it will take a long time to bring it back. I will send my spies to find out and tell you the next time we meet.’

But he never came back; perhaps he has gone to find out the ending to the story.

These stories were of my travels on the palanquin; on other days I would play at being a teacher with the railings on the verandah as my students. They were mostly silent in fear. One or two were very mischievous, they never paid attention to the lesson and I would try to frighten them that they would have to become porters when they were older. They were marked all over by my beatings, but their mischief could not stop as that would have signaled an end to my games. There was another game I played with my wooden lion. After hearing of animals being sacrificed for the festivals, I decided that I would stage a spectacular sacrifice of my lion. I hit it many times with a stick and as it was a ceremony I made up the necessary incantation to accompany my actions:

Uncle Lion is cutted
Andibos is butted
Ulukutt Dhulukutt Dhyamkurkur
Walnut Fallnut Cut Cut Crash
Split Splat Smash

Almost all the words were borrowed; my only contribution was the word walnut. I loved eating them. It will be clear from the ‘crash’ that my sword was wooden, and the ‘smash’ tells you that it was not very strong at all.

***

The skies have not cleared since last night. It keeps raining continually. The trees are huddled stupidly. The birds are silent. It reminds me of the evenings of my childhood.

We used to spend our days in the servant’s quarters. The heart ache of English spellings and meaning books had not entered our evenings yet. My older brother Shejdada would say one needed a firm foundation in Bengali before learning English. That is why when the other school going children of our age were mechanically repeating the Bengali meanings of ‘I am up’ and ‘He is down’, I was yet to learn about b-a-d being bad and m-a-d meaning mad.

As per the customs of the Nawabs, the servant’s quarters were known as the Toshakhana. Even though our house had descended much lower than the olden days of extravagance, terms such as Toshakhana, Daftarkhana for the offices and Baithakkhana for the living room still clung on.

In the southern part of the Toshakhana is a large room where a glass shaded lamp filled with castor oil burns weakly. On the walls hang pictures of Ganesha and Ma Kali. Geckoes dart around them hunting for insects. There is no furniture in the room except for a dirty mat spread out on the floor.

I better tell you that our lifestyle was quite impoverished. We rarely used cars or carriages. There was a palanquin in a shed and an old horse under the tamarind tree in the corner outside. Our clothes were very plain. It was many years before we were used to wearing socks. When we first started eating bread and butter that came wrapped in banana leaves instead of the rations on Brojeswar’s list, we thought we had managed to finally touch the sky. This is how we practiced getting used to the remnants of the profligacy of the past.

The servant who was the leader in these sessions on the mat was known as Brojeswar. His hair and moustache were a mixture of salt and pepper. The skin over his face was stretched tight and dry, his nature was serious and he chewed out his words in a harsh voice. His previous employer had been wealthy and famous. He had been demoted to the position of managing the casually brought up children in our household. I have heard that he had been a teacher in his village school. This influenced his language and behavior in the years to follow. Instead of saying ‘Someone is sitting outside’, he would say, ‘Someone is waiting outside.’ The adults laughed when they heard this. His pride was only matched by his obsessive cleanliness. When he bathed he would descend into the pond and part the oily surface of the water with his hands about five or six times before taking a quick dip. After his bath he would walk along the garden path, his hand held away from his body as if he wished to preserve his sanctity by avoiding all contact with this world. He spoke with great authority on manners of etiquette. His neck was slightly twisted, adding to the weight of his utterances. But there was one chink in his all knowing armour. He was secretly very fond of his food. He never served us our food on the plates before we sat down to eat. When we did, he would gently swing one luchi at a time in front of us asking, ‘Will I give you any more?’ It was abundantly clear from his tone that he would like an answer in the negative. I would often say, ‘No more.’ He never insisted after that. He also loved bowls of milk, and I did not. He had a cupboard with shelves in his own room. He poured the milk into a large brass bowl inside it and the luchis and accompaniments on a wooden platter. The cats would greedily circle the cupboard sniffing the air.

I became a light eater very easily as a result of this practice from the days of my childhood. No one can say that this made me weak. I was as strong as the boys who never stinted on eating, if not stronger. I was so annoyingly healthy that when I felt like bunking school I could not even try and make myself sick. I would wander around all day in wet shoes, but a runny nose eluded me. I would sleep on the open terrace in the winter month of Kartick, my hair damp from the dew; even though my throat tickled, there would be no cough to follow it. And the stomach aches that I told my mother about were never far reaching enough to affect the actual region, they only occurred on demand. Ma must have smiled to herself over these; I do not think she was ever seriously worried for my sake. All she would do was call for a servant and say to them, ‘Listen, go and tell the tutor, he does not have to teach anyone today.’ Our old fashioned mother used to think there was little harm in her son occasionally neglecting his studies. Today’s mothers would have not just sent me back; I would also have had my ears boxed. Sometimes she would administer a dose of castor oil with a twinkling smile; the illness would disappear forever. If rarely I did have a fever I never saw her fussing over me. The doctor would feel my temperature and prescribe castor oil and a complete fast for the first day. I did get to drink hot water but only in small quantities. Cardamom seeds were allowed with that. After three days of fasting, hot rice with a side dish of little Mourola fish was like absolute ambrosia.

I do not remember ever being sick with a fever. Malaria was almost unheard of. Even though quinine was the worst medicine for making you vomit, I do not remember taking it. I never needed to have a boil lanced. I have still not had chicken pox or the measles. My health was obstinately good. If the mothers of today wish to keep their sons this healthy in the interests of continued discipline at the hands of their school teachers, they must seek out a servant like Brojeswar. He will save expenses both on food as well as doctors; especially in these times of machine made flour and adulterated oil. One must remember though, there was no chocolate in those days. What we had was pink stick candy that cost one paisa. I do not know whether this rose scented sesame seed coated block of sugar still makes children’s pockets sticky these days– it must have vanished in shame from the households of the wealthy of today. Where did the paper bags of fried spices go! And the cheap sesame seed encrusted pastries? Are those still available? Let them be if they are no more.

Early in the evenings I would listen to Brojeswar narrate the seven chapters of the Ramayan by Krittibas. In the midst of that Kishori Chatujje would suddenly make an appearance. He knew the entire folk version of the Ramayan and its songs by heart. He would come and sit down, overwhelming Krittibas with his verses.

‘Oh Lakshman, behold an ill omen, danger is surely near, hear, hear!’

His face beamed and his bald head shone as his voice tripped over the rhymes like a water fall, the syllables ringing out like pebbles on a stream bed. He moved his hands expressively as he sang. His greatest regret was that a boy with a voice like mine could not join a folk music troupe. Surely I would have made a name for myself throughout the land.

As the night deepened, the story telling session on the mats would break up. I would go back into the house to my mother, a fear of ghosts accompanying me all the way. She would be playing cards with her aunt. There was a carpet spread out on her huge bed that was in-laid with mother of pearl as shiny as ivory. I used to create such a fuss that she would put her cards down and say, ‘How annoying! Aunt, you better tell the children stories then.’ We would wash our feet on the verandah outside with water from metal pots and then climb into bed with our grandmother. She would tell us tales of how the princess was rescued from her magical sleep in the giant’s palace. I was soon fast asleep, oblivious to the attempts of the gallant prince who had awakened the damsel. In the first hour of the night jackals would yelp. Those were the times when nights filled with jackal calls still cried out around the foundations of some of Kolkata’s old houses.

4 thoughts on “ছেলেবেলা/Chelebela/My childhood 3

Comments are closed.