Mone Pora/মনে পড়া/ Mother, remembering you

মনে পড়া

মাকে আমার পড়ে না মনে।
শুধু কখন খেলতে গিয়ে
হঠাৎ অকারণে
একটা কী সুর গুনগুনিয়ে
কানে আমার বাজে,
মায়ের কথা মিলায় যেন
আমার খেলার মাঝে।
মা বুঝি গান গাইত, আমার
দোলনা ঠেলে ঠেলে;
মা গিয়েছে, যেতে যেতে
গানটি গেছে ফেলে।
মাকে আমার পড়ে না মনে।
শুধু যখন আশ্বিনেতে
ভোরে শিউলিবনে
শিশির-ভেজা হাওয়া বেয়ে
ফুলের গন্ধ আসে,
তখন কেন মায়ের কথা
আমার মনে ভাসে?
কবে বুঝি আনত মা সেই
ফুলের সাজি বয়ে,
পুজোর গন্ধ আসে যে তাই
মায়ের গন্ধ হয়ে।
মাকে আমার পড়ে না মনে।
শুধু যখন বসি গিয়ে
শোবার ঘরের কোণে;
জানলা থেকে তাকাই দূরে
নীল আকাশের দিকে
মনে হয়, মা আমার পানে
চাইছে অনিমিখে।
কোলের ‘পরে ধরে কবে
দেখত আমায় চেয়ে,
সেই চাউনি রেখে গেছে
সারা আকাশ ছেয়ে।

৯ আশ্বিন, ১৩২৮

jamini-roy-painting-mother-and-child-PA09_l

Mother, remembering you

I cannot remember my mother,
Only sometimes as I play
Out of nowhere and without reason
A tune comes across time
To tinkle in my ear
And I feel my mother must speak to me
As I sit and play.
I suppose my mother must have sung to me
As she rocked me in my cradle
But when she left on fading footsteps
She left her songs behind.
I cannot remember my mother
Only in the month of Ashwin
When from the shiuli groves at dawn,
The dew laden breeze brings
The scents of the flowers to me,
Why do I suddenly think
Of that loving long lost presence?
She must have once gathered blooms
As offerings in a little basket
That is why the festive season still smells
Like my mother once did.
I cannot remember my mother
But still when I sit alone
In the corner of my room
And I look through the window
At the blue skies far away
It seems I can sense my mother
Looking back at me in one unbroken gaze.
Perhaps once, in that distant past
She used to look at me in her lap
Today that same love surrounds me
As I look at the skies above.

24th September, 1921

Image: http://www.dollsofindia.com/product/folk-art-paintings/jamini-roy-painting-mother-and-child

5 thoughts on “Mone Pora/মনে পড়া/ Mother, remembering you

  1. Pingback: Mothers Day/Mother’s Day poems | Ruma Chakravarti

  2. Thanks for your wonderful translation. I’m interested knowing that is this the Bangli version of “I cannot remember my mother.” Did Tangore himself translate this poem from Bangli to English?
    Thank you very much!

    I Cannot Remember My Mother

    I cannot remember my mother,
    Only sometimes in the midst of my play
    A tune seems to hover over my playthings,
    The tune of some song that she used to hum while rocking my cradle.

    I cannot remember my mother,
    But when in the early autumn morning
    The smell of the shiuli flowers floats in the air,
    The scent of the morning service in the temple comes to me as the scent of my mother.

    I cannot remember my mother,
    Only when I send my eyes into the blue of the distant sky,
    I feel that the stillness of my mother’s gaze on my face
    Has spread all over the sky.

    • Dear Minlei

      I am not sure whether the wonderful translation you have posted is by Tagore himself. I will ask people that are better informed than me. Thanks for reading the blog posts and taking the time to reply. I hope you enjoy the various posts here.

      Ruma

      • Dear Ruma, I’m truly amazed by your work. & As for my question, thank you for asking around! I look forward to the answer!

Comments are closed.