যখন এসেছিলে অন্ধকারে/Jawkhawn Eshechiley/When you came in the darkness

G_Tagore_Tagore

 

 

যখন    এসেছিলে অন্ধকারে

চাঁদ ওঠে নি সিন্ধুপারে॥

হে অজানা, তোমায় তবে   জেনেছিলেম অনুভবে–

গানে তোমার পরশখানি বেজেছিল প্রাণের তারে॥

তুমি    গেলে যখন একলা চলে

চাঁদ উঠেছে রাতের কোলে।

তখন দেখি, পথের কাছে   মালা তোমার পড়ে আছে–

বুঝেছিলেম অনুমানে এ কণ্ঠহার দিলে কারে॥

 

 

রাগ: পিলু-বারোয়াঁ

তাল: তেওরা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১৬ পৌষ, ১৩৩০

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ১ জানুয়ারি, ১৯২৪

রচনাস্থান: শ্রীনিকেতন

 

 

 

 

 

 

When you came in the darkness

the moon had not risen,

the moon had not risen by the banks of the sea.

Unknown though you are to me, I knew you then by feeling alone –

Your touch resonating through my soul in song.

When it was time to leave, you went alone

As the moon rose, against the darkened lap of the sky

Then I see your garland lying by the roadside –

And I understand for whom, you had left this memento of love.

 

 

Raga: Pilu Barwa

Beat: TeoRa

Written: January 1st, 1924

Written: Sri Niketan

 

 

Follow the links to hear Sharmila Roy Pommot:

Vikram Singh Khangura:

Pandit Manash Chakraborty singing the original raga:

2 thoughts on “যখন এসেছিলে অন্ধকারে/Jawkhawn Eshechiley/When you came in the darkness

  1. A very good translation you should post in boloji. Please include the other details as a footnote. Your last post evoked good reader response.

Comments are closed.