১৪০০ সাল / The Year 1400

১৪০০ সাল

   আজি হতে শতবর্ষ পরে

কে তুমি পড়িছ বসি আমার কবিতাখানি

      কৌতূহলভরে–

   আজি হতে শতবর্ষ পরে।

আজি নববসন্তের প্রভাতের আনন্দের

      লেশমাত্র ভাগ–

আজিকার কোনো ফুল, বিহঙ্গের কোনো গান,

   আজিকার কোনো রক্তরাগ

অনুরাগে সিক্ত করি পারিব না পাঠাইতে

      তোমাদের করে

   আজি হতে শতবর্ষ পরে।

তবু তুমি একবার খুলিয়া দক্ষিণদ্বার

      বসি বাতায়নে

সুদূর দিগন্তে চাহি কল্পনায় অবগাহি

      ভেবে দেখো মনে–

   একদিন শতবর্ষ আগে

চঞ্চল পুলকরাশি কোন্‌ স্বর্গ হতে ভাসি

   নিখিলের মর্মে আসি লাগে–

নবীন ফাল্গুনদিন সকল বন্ধনহীন

      উন্মত্ত অধীর–

উড়ায়ে চঞ্চল পাখা পুষ্পরেণুগন্ধমাখা

      দক্ষিণসমীর–

সহসা আসিয়া ত্বরা রাঙায়ে দিয়েছে ধরা

      যৌবনের রাগে

   তোমাদের শতবর্ষ আগে।

সেদিন উতলা প্রাণে, হৃদয় মগন গানে,

      কবি এক জাগে–

কত কথা পুষ্পপ্রায় বিকশি তুলিতে চায়

      কত অনুরাগে

   একদিন শতবর্ষ আগে।

   আজি হতে শতবর্ষ পরে

এখন করিছে গান সে কোন্‌ নূতন কবি

      তোমাদের ঘরে?

আজিকার বসন্তের আনন্দ-অভিবাদন

   পাঠায়ে দিলাম তাঁর করে।

আমার বসন্তগান তোমার বসন্তদিনে

   ধ্বনিত হউক ক্ষণতরে

হৃদয়স্পন্দনে তব ভ্রমরগুঞ্জনে নব

      পল্লবমর্মরে

   আজি হতে শতবর্ষ পরে।

  ২ ফাল্গুন, ১৩০২

G_Tagore_Tagore

The Year 1400

   A hundred years from this day

Who are you that sits down to read my poem

      Filled with curiosity –

   A hundred years from this day.

The joy of this newly minted spring morn

      Even a trace of that-

 One perfumed flower, one joyous bird song

  Just one of the colours that painted this day

 Not one of those can I send to you, wrapped in my love

      For you to hold

    A hundred years from this day.

Still I would that you sit once, doors opened to the South

      By a window

And looking upon the distance, allow imagination to reign free

      Think of how once

   On a day a hundred years earlier

A hundred feelings came drifting down from the heavens

   To touch the soul of the universe –

On a day of Phalgun, without rein

      Eager, intoxicated –

On shimmering wings scented with the pollen of a hundred flowers

      That southerly breeze –

Has surprised the old earth, colouring it again

      In a youthful blush

   A hundred years before you walked this earth.

 On that day, his heart restless, enveloped in song,

       A poet kept watch –

How he wished that his words unspoken would burst forth into bloom

      With such love

   On a day a hundred years earlier.

   A hundred years from this day

What new poet will it be that sings for your pleasure?

I send the felicitations of this spring day

   For them to enjoy.

Let my spring song ring across the firmament of your spring

   Even if only for a moment

In the pulse of your heart and in the dancing wings of your bees

      In the rustle of leaf song.

   A hundred years from this day.

                                                                  ~The second day of Phalgun, 1302

Follow the link to hear the poem in the poet’s own voice:
https://www.youtube.com/watch?v=fmZp2SapJGs