Tag Archive | Prokriti Porjay

আলোর অমল কমলখানি কে ফুটালে/Alor awmol kawmolkhani ke phutaley/Who has helped this spotless lotus bloom with its petals of pure light

আলোর অমল কমলখানি কে ফুটালে,

নীল আকাশের ঘুম ছুটালে॥

আমার মনের ভাব্‌নাগুলি   বাহির হল পাখা তুলি,

ওই কমলের পথে তাদের সেই জুটালে॥

শরতবাণীর বীণা বাজে কমলদলে।

ললিত রাগের সুর ঝরে তাই শিউলিতলে।

তাই তো বাতাস বেড়ায় মেতে   কচি ধানের সবুজ ক্ষেতে,

বনের প্রাণে মর্‌মরানির ঢেউ উঠালে॥

রাগ: রামকেলী

তাল: দাদরা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ফাল্গুন, ১৩৩৩

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1927

স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

diyas

Who has helped this spotless lotus bloom with its petals of pure light,

Who has rendered the blue skies sleepless?

My thoughts fly into that great yonder, their wings answering

The call of that wondrous lotus of light!

The season speaks, its words singing from the petals of the lotus,

That is why the shiuli sheds its blooms about its feet to the strains of Lalit

That is why the wind rises, playful among the young green heads of rice.

That is why the forest murmurs in joy, a wave running through its very heart.

Debabrata Biswas:

Raga: Ramkeli

Beat: Dadra

Bengali year: Phalgun, 1333

Written in 1927

Score: Dinendranath Tagore

আজি শ্রাবণঘনগহন মোহে/Aji Srabanghonogohon Mohey/ Today you come, your footsteps cloaked by the spell cast by the rain

আজি   শ্রাবণঘনগহন মোহে    গোপন তব চরণ ফেলে

নিশার মতো, নীরব ওহে,    সবার দিঠি এড়ায়ে এলে।

প্রভাত আজি মুদেছে আঁখি,    বাতাস বৃথা যেতেছে ডাকি,

নিলাজ নীল আকাশ ঢাকি    নিবিড় মেঘ কে দিল মেলে॥

কূজনহীন কাননভূমি,    দুয়ার দেওয়া সকল ঘরে–

একেলা কোন্‌ পথিক তুমি     পথিকহীন পথের ‘পরে।

হে একা সখা, হে প্রিয়তম,     রয়েছে খোলা এ ঘর মম,

সমুখ দিয়ে স্বপনসম    যেয়ো না মোরে হেলায় ঠেলে॥

 

 

রাগ: গৌড়মল্লার

তাল: ঝম্পক

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আষাঢ়, ১৩১৬

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1909

রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন

স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

 

Image

 

Today you come, your footsteps cloaked by the spell cast by the rain

As silent as the night drawing down, unnoticed by all

The dawn has closed its eyes, the wind calls for it in vain,

Who draws this dense veil of cloud across the shameless blue of the sky?

Even the birds in the groves are silenced today, everyone waits behind shuttered doors

While you walking alone on the empty roads today, who are you?

Lonely friend, dearest, my doors are open to you today,

Do not walk away like a dream, neglecting this eager wait of mine.

 

 

Raga: Gaud Mallar

Beat: Jhampak

Written:  AshaDh 1316, CE 1909

Written at Santiniketan

Score: Dinendranath Thakur

Follow the links to hear:

Purba Dam:

Debabrata Biswas:

 

 

ছায়া ঘনাইছে বনে বনে/Cchaya Ghonaiche Boney Boney/Shadows deepen over the trees and glades

ছায়া ঘনাইছে বনে বনে,   গগনে গগনে ডাকে দেয়া।

কবে নবঘন-বরিষনে     গোপনে গোপনে এলি কেয়া ॥

     পুরবে নীরব ইশারাতে   একদা নিদ্রাহীন রাতে

          হাওয়াতে কী পথে দিলি খেয়া–

              আষাঢ়ের খেয়ালের কোন্‌ খেয়া ॥

যে মধু হৃদয়ে ছিল মাখা   কাঁটাতে কী ভয়ে দিলি ঢাকা।

     বুঝি এলি যার অভিসারে   মনে মনে দেখা হল তারে,

          আড়ালে আড়ালে দেয়া-নেয়া–

              আপনায় লুকায়ে দেয়া-নেয়া ॥

 

রাগ: পিলু
তাল: কাহারবা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আষাঢ়, ১৩৩০
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1923
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

 

Shadows deepen over the trees and glades      the skies resound as the clouds call a refrain

When did you arrive oh flowers of the Keya, secret companion to the season of rain?

What silent whispers awaken you from the east on a sleepless night?

In answer you must set sail on the breezes so light –

The whims of the rains bring such delight.

The sweetness that you hold within, hidden in thorns with pain fraught.

Perhaps the one you wish to meet, you have already met in thought

An exchange that happens within the recesses of the soul unrevealed –

A gift that you have, from your own self concealed!

 

Raga: Piloo
Beat: Kaharba
Written in: 1923
Score: Dinendranath Tagore

 

 

Chinmay Chattopadhyay

 

আমি তখন ছিলেম মগন গহন ঘুমের ঘোরে/Ami Tokhon Chilem Mogon Gohon Ghumer Ghorey/When I was in the midst of the deepest sleep

আমি   তখন ছিলেম মগন গহন ঘুমের ঘোরে

যখন   বৃষ্টি নামল   তিমিরনিবিড় রাতে।

দিকে দিকে সঘন গগন মত্ত প্রলাপে   প্লাবন-ঢালা শ্রাবণধারাপাতে

সে দিন   তিমিরনিবিড় রাতে॥

আমার   স্বপ্নস্বরূপ বাহির হয়ে এল,   সে যে   সঙ্গ পেল

আমার   সুদূর পারের স্বপ্নদোসর-সাথে

সে দিন   তিমিরনিবিড় রাতে॥

আমার   দেহের সীমা গেল পারায়ে– ক্ষুব্ধ বনের মন্দ্ররবে গেল হারায়ে।

মিলে গেল কুঞ্জবীথির সিক্ত যূথীর গন্ধে   মত্তহাওয়ার ছন্দে,

মেঘে মেঘে তড়িৎশিখার ভুজঙ্গপ্রয়াতে   সে দিন   তিমিরনিবিড় রাতে॥

রাগ: কীর্তন
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1344

When I was in  the midst of the deepest sleep

 

When I was in the midst of the deepest sleep,

When the rains came down on that dark dense night.

The skies resonated with the joyous delirium of clouds as a flood of rain

Descended like a blessing upon that dense wakeful night.

My dreams that live within were free, to find soul mates

Among the visions that hide far away

On that dark dense night.

All distance dissolved as my body became one

Within the murmur of agitated nature.

With the perfume that rises from the freshly bathed  jasmine

In the maddened beat of the wind,

The clouds lit up by forked snakes of lightning

On that dark dense night.

Raga: Keerton

Beat: Dadra

Written:  1937

 

Follow the link to hear the amazing voice of Sharmila Roy Pommot:

আকাশ আমায় ভরল আলোয়, আকাশ আমি ভরব গানে/Your skies have filled me with the light divine,

আকাশ আমায় ভরল আলোয়,   আকাশ আমি ভরব গানে।
সুরের  আবীর  হানব হাওয়ায়,   নাচের আবীর হাওয়ায় হানে॥
ওরে পলাশ, ওরে পলাশ,
রাঙা রঙের শিখায় শিখায় দিকে দিকে আগুন জ্বলাস–
আমার মনের রাগ রাগিণী রাঙা হল রঙিন তানে॥
দখিন-হাওয়ায় কুসুমবনের বুকের কাঁপন থামে না যে।
নীল আকাশে সোনার আলোয় কচি পাতার নূপুর বাজে।
ওরে শিরীষ, ওরে শিরীষ,
মৃদু হাসির অন্তরালে গন্ধজালে শূন্য ঘিরিস–
তোমার গন্ধ আমার কন্ঠে আমার হৃদয় টেনে আনে॥

Akaash  amay bhorlo aloy, akaash  ami bhorbo gaane

Shurer abeer haanbo haoway, nacher abeer haoway haane.

Orey Polash,  orey Polash,

Ranga ronger shikhay shikhay dikey dikey agun jwalash –

Amar moner rag ragini ranga holo rongeen taane.

Dokhin haoway kushumboner buker knapon thamey na je.

Neel akashey shonar  aloy kochi paatar nupuur baaje.

Orey Shireesh, orey Shireesh.

Mridu hashir ontoraale gondhojwale  shuunyo ghirish –

Tomar gondho amar konthe amar hridoy tene aaney

Your skies have filled me with the light divine

Your skies have filled me with the light divine, I celebrate this with my song

I will cast my tunes to the winds and watch them dance along

Oh lovely Palash, your red flowers

Send flames of crimson to set the world alight

My heart is filled with the beauty of that song so bright.

The South Wind makes the flowers quiver in joyous response

Golden sunlight and blue sky in green leaves creates a sweet nuance

Oh sweet Shirish, your soft flower

Blooms like a shy smile that perfumes the bower –

Your fragrance draws song from within my soul to my lips

To celebrate the light divine.

Follow  the links to  hear Purba Daam, one of the foremost exponents of Rabindrasangeet sing :

http://www.youtube.com/watch?v=J7pEYTh1FWI