Tag Archive | Lekhon

লেখন ১/Lekhon 1

স্বপ্ন আমার জোনাকি
দীপ্ত প্রাণের মণিকা,
স্তব্ধ আঁধার নিশীথে
উড়িছে আলোর কণিকা॥

লেখন, বুডাপেস্ট্‌

***
My dreams are but fireflies
Burning bright with life,
Flying through silent darkness
These particles of light.

(Translation, mine)

Tagore wrote this on November 7, 1926 at Balatonfűred in Hungary. He was hospitalised here for heart problems. There is a Tagore Promenade by the banks of Lake Balaton as well as a statue of the poet and even a Hotel Tagore.

Rabindranath Tagore in Hungary 3

Tagore in Hungary, November 1926. On his right are Prasanta and Rani Mahalanobis.

লেখন – ১, ২৪, ৪৭ ও ৫৭/ Scribblings – 1, 24, 47 and 57

              ১

স্বপ্ন আমার জোনাকি

 দীপ্ত প্রাণের মণিকা,

স্তব্ধ আঁধার নিশীথে

উড়িছে আলোর কণিকা॥

                    1

Like fireflies, my dreams

Specks of my living soul

Sparks burning in the silent dark.

 ২৪

শিখারে কহিল হাওয়া,

            “তোমারে তো চাই পাওয়া।’

যেমনি জিনিতে চাহিল ছিনিতে

            নিবে গেল দাবি-দাওয়া॥

             24

The wind says to the flame

‘I must have you for me’

But when it leans in for the steal

Every want, extinguished!

                        ৪৭

পথে হল দেরি, ঝরে গেল চেরি–

            দিন  বৃথা গেল, প্রিয়া।

তবুও তোমার ক্ষমা-হাসি বহি

            দেখা দিল আজেলিয়া॥

              47

So long was I gone

The cherries have shed their garb

But still you smile, forgiveness

In new azalea flowers.

                 ৫৭

লাজুক ছায়া বনের তলে

         আলোরে ভালোবাসে।

পাতা সে কথা ফুলেরে বলে,

         ফুল তা শুনে হাসে॥

                     57

Shy shade beneath the trees

In love with dappled light

Leaves whisper this to the blooms

Silent smiles in response.

লেখন/ Lekhon

৮৬
মোর কাগজের খেলার নৌকা ভেসে চলে যায় সোজা
বহিয়া আমার অকাজ দিনের অলস বেলার বোঝা॥

86
My little paper boat floats on, stopping nowhere
Carrying the weight of this aimless day and each lazy hour.

***

৮৭
অকালে যখন বসন্ত আসে শীতের আঙিনা-‘পর
ফিরে যায় দ্বিধাভরে।
আমের মুকুল ছুটে বাহিরায়, কিছু না বিচার করে,
ফেরে না সে, শুধু মরে॥

87
When spring comes earlier than she should, to wait on winter’s doorstep
Back to nature, she shyly returns,.
But the mango blossom that flowers in greeting, hardly aware whether it is time
Having nowhere to go, they give themselves to death.

Scan 8

***

৮৮
হে প্রেম, যখন ক্ষমা কর তুমি সব অভিমান ত্যেজে,
কঠিন শাস্তি সে যে।
হে মাধুরী, তুমি কঠোর আঘাতে যখন নীরব রহ
সেই বড়ো দুঃসহ॥

88
Love, when you forgive, putting all hurt aside
That is such sweet punishment.
Sweetness, when you hold your tongue, despite great hurt
That is the hardest to bear.

***

৮৯
দেবতার সৃষ্টি বিশ্ব মরণে নূতন হয়ে উঠে।
অসুরের অনাসৃষ্টি আপন অস্তিত্বভারে টুটে॥

89
The world created by god, renews itself with each death.
The spectre created by evil, collapses under its own weight.

plentyofcolour_treeoflife2
***

৯০
বৃক্ষ সে তো আধুনিক, পুষ্প সেই অতি পুরাতন–
আদিম বীজের বার্তা সেই আনে করিয়া বহন॥

90
Trees have youthful souls, it is the flower that is ancient –
Carrying a message from the first seed down to us in the present.

২৬ কার্ত্তিক, ১৩৩৩ বুডাপেস্ট্
November 7th, 1926 Balatonfűred, Hungary

Photos: Internet