Tag Archive | Puja

এই-যে কালো মাটির বাসা শ্যামল সুখের ধরা/Ei Je Kalo Matir Baasha Shyamol Shukher Dhora/This home of ours wrought from dark earth and joyous green

এই-যে কালো মাটির বাসা শ্যামল সুখের ধরা–

এইখানেতে আঁধার-আলোয় স্বপন-মাঝে চরা ॥

এরই গোপন হৃদয় ‘পরে   ব্যথার স্বর্গ বিরাজ করে

                   দুঃখে-আলো-করা ॥

বিরহী তোর সেইখানে যে একলা বসে থাকে–

হৃদয় তাহার ক্ষণে ক্ষণে নামটি তোমার ডাকে।

দুঃখে যখন মিলন হবে   আনন্দলোক মিলবে তবে

                   সুধায়-সুধায়-ভরা ॥

রাগ: ছায়ানট-কেদারা
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১৬ ভাদ্র, ১৩২১
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২ সেপ্টেম্বর, ১৯১৪
রচনাস্থান: সুরুল
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

 

***

This home of ours wrought from dark earth and joyous green

Where we walk, caught in dreams between light and dark.

Within its secret heart is held a heaven where pain lights the way

 There is one who waits there for you alone –

Whose heart calls to you time and again.

Blessed are those who suffer for they will inherit a kingdom of joy

 Fulfilling them with sweetness

Raga: Chayanawt – Kedara
Beat: Dadra
Written: 2nd September, 1914
Written in Surul
Score: Dinendranath Tagore

 

Follow the link to hear Ritu Guha sing:

কার মিলন চাও বিরহী/ Kar Milono Chao Birohi/Who do you seek union with, Oh Lonesome One

কার মিলন চাও বিরহী–

তাঁহারে কোথা খুঁজিছ ভব-অরণ্যে

কুটিল জটিল গহনে শান্তিসুখহীন ওরে মন ॥

দেখো দেখো রে চিত্তকমলে চরণপদ্ম বাজে– হায়!

অমৃতজ্যোতি কিবা সুন্দর ওরে মন ॥

রাগ: শ্রী
তাল: তেওরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1316
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1909
স্বরলিপিকার: সুরেন্দ্রনাথ বন্দ্যোপাধ্যায়

Who do you seek union with, Oh Lonesome One
Why search for Him amidst the desolation of mortal life
In this twisted darkness where peace cannot exist, (Oh Soul)
For his lotus feet tread where the soul blooms (Alas)
Eternal the aura of that most beautiful light, (Oh Soul).

Raga: Shree
Beat: TeoRa
Written: 1909
Score: Surendranath Bandopadhyay

Follow the links to hear

Ustad Rashid Khan:
https://www.youtube.com/watch?v=41Y3Z56ZbVY&feature=share

 

যে রাতে মোর দুয়ারগুলি ভাঙল ঝড়ে/Je Raatey Mor Duyaarguli Bhanglo Jhawrey/That night when all my walls came crashing

 যে রাতে মোর দুয়ারগুলি ভাঙল ঝড়ে

          জানি নাই তো তুমি এলে আমার ঘরে ॥

সব যে হয়ে গেল কালো,   নিবে গেল দীপের আলো,

          আকাশ-পানে হাত বাড়ালেম কাহার তরে?।

          অন্ধকারে রইনু পড়ে স্বপন মানি।

          ঝড় যে তোমার জয়ধ্বজা তাই কি জানি!

সকালবেলা চেয়ে দেখি,   দাঁড়িয়ে আছ তুমি এ কি,

          ঘর-ভরা মোর শূন্যতারই বুকের ‘পরে ॥

রাগ: বাগেশ্রী
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ২৩ ফাল্গুন, ১৩২০
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ৭ মার্চ, ১৯১৪
রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

That night when all my walls came crashing

I knew not that you came to me as well

Everything went dark, the lamps extinguished too

Whom did I reach for as I raised my hands blindly to the skies?

I did not know that you came to me as well

Resigned I fall upon the ground, hoping it to be a dream

How was I to know that the storm is merely a messenger of your glory!

In the morning I open my eyes, behold! You stand before me

Enthroned in the empty ruins of my soul.

I did not know that you came to me as well.

Raga: Bagesree

Beat: Dadra

Written:March, 1914

Written at Santiniketan

Score: Dinendranath Tagore

Follow the link to listen:

Debabrata Biswas:

Debabrata Biswas and Geeta Ghatak: https://www.youtube.com/watch?v=BXNXSh9BVGI

তোমার কাছে এ বর মাগি/Tomar kacche e bor maagi/ From you I beg this gift

তোমার কাছে এ বর মাগি,   মরণ হতে যেন জাগি

গানের সুরে ॥

যেমনি নয়ন মেলি যেন   মাতার স্তন্যসুধা-হেন

নবীন জীবন দেয় গো পুরে    গানের সুরে ॥

সেথায় তরু তৃণ যত

মাটির বাঁশি হতে ওঠে গানের মতো।

আলোক সেথা দেয় গো আনি

আকাশের আনন্দবাণী,

হৃদয়মাঝে বেড়ায় ঘুরে        গানের সুরে ॥

রাগ: ভৈরবী

তাল: দাদরা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১৭ আশ্বিন, ১৩২১

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ৪ অক্টোবর, ১৯১৪

রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন

স্বরলিপিকার: সুধীরচন্দ্র কর

 

Image

 

From you I beg this gift, let me awake from death to the tune of your song

Just as a child opens its eyes and is nourished by the breast

Fill this new life with song.

There the green grass rises,

As a song from the lips of the earth.

And glorious light brings to them

The infinite wonder and happiness of the sky,

To wander the heart to the sound of this song

 

Raga: Bhairavi

Beat: Dadra

Written: 4th October, 1914

Written at Santiniketan

Score: Sudhirchandra Kar

 

Follow the link to hear Debabrata Biswas sing:

 

নয়ন তোমারে পায় না দেখিতে/Noyon tomare payna dekhite/These eyes do not see you, and yet you are sight itself

নয়ন তোমারে পায় না দেখিতে, রয়েছ নয়নে নয়নে।
হৃদয় তোমারে পায় না জানিতে, হৃদয়ে রয়েছ গোপনে।
বাসনার বশে মন অবিরত ধায় দশ দিশে পাগলের মতো,
স্থির-আঁখি তুমি মরমে সতত জাগিছ শয়নে স্বপনে।
সবাই ছেড়েছে, নাই যার কেহ, তুমি আছ তার, আছে তব স্নেহ–
নিরাশ্রয় জন পথ যার গেহ সেও আছে তব ভবনে।
তুমি ছাড়া কেহ সাথি নাই আর, সমুখে অনন্ত জীবনবিস্তার–
কালপারাবার করিতেছ পার কেহ নাহি জানে কেমনে।
জানি শুধু তুমি আছ তাই আছি, তুমি প্রাণময় তাই আমি বাঁচি,
যত পাই তোমায় আরো তত যাচি– যত জানি তত জানি নে।
জানি আমি তোমায় পাব নিরন্তর লোক-লোকান্তরে যুগ-যুগান্তর–
তুমি আর আমি মাঝে কেহ নাই, কোনো বাধা নাই ভুবনে।

রাগ: যোগিয়া-কীর্তন
তাল: একতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1293
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1887

DSC05049

Noyon tomare payna dekhite, royecho noyone noyone.
Hridoy tomare payna janite, hridoy royecho gopone
Bashonar boshe mon obiroto, dhay dosh dishe pagoler moto
Stheer ankhi tumi morome shototo jagicho shoyone shopone
Shobayee chereche, nai jar keho , tumi acho tar acche tobo sneho
Nirashroy jon, poth jaar geho sheo aache tobo bhowone
Tumi chara keho shaathi nai ar, shomukhe ononto jibonbistar
Kalparabar korithecho paar keho nahi jane kamone
Jani shudhu tumi aacho tai aachi, tumi praanmoy tai ami bnachi,
Joto paayi tomaye aro toto jaachi joto jaani toto jaani ne
Jani ami tomay abo nirontor, loklokantorey jujugantor
Tumi aar ami majhe keho nai, kono badha nai bhubane.

blue skies (1)

These eyes do not see you, and yet you are sight itself.
This heart does not realise you, and yet there is where you rule, unknown.
This mind rushes without thought first this way, then that maddened by desires
While you wait within, your gaze constant and serene in sleep and wakefulness.
The one who is forsaken, abandoned by all, he has you and your love at all times-
The one who goes without shelter calling the road his home, even he is welcome in your mansion.
There is none other to walk with me but you, ahead on this unending road of life-
You guide us across the vast seas of time without us knowing how.
All I know is that I exist by your grace, I replenish life from your spring,
The more I receive the more I want, the more I know of you the more mysterious you grow.
I know I will continue to have you for eternity, in this life and in others, through all time,
There will be just the two of us, with nothing to stand between.

Raga: Jogiya Keertan
Beat: Ektal
Written in the Bengali year 1293, A.D 1887

Follow the link to hear Vikram Singh Khangura:

শ্রাবণের ধারার মতো পড়ুক ঝরে, পড়ুক ঝরে/Shravaner Dharar Moto Poruk/Let it fall like the sweet rain of Shravan

শ্রাবণের     ধারার মতো পড়ুক ঝরে, পড়ুক ঝরে
তোমারি     সুরটি আমার মুখের ’পরে, বুকের ’পরে॥
পুরবের     আলোর সাথে পড়ুক প্রাতে দুই নয়ানে–
নিশীথের     অন্ধকারে গভীর ধারে পড়ুক প্রাণে।
নিশিদিন     এই জীবনের সুখের ’পরে, দুখের ’পরে
শ্রাবণের     ধারার মতো পড়ুক ঝরে, পড়ুক ঝরে॥
যে শাখায়    ফুল ফোটে না, ফল ধরে না একেবারে,
তোমার ওই   বাদল-বায়ে দিক জাগায়ে সেই শাখারে।
যা-কিছু      জীর্ণ আমার, দীর্ণ আমার, জীবনহারা,
তাহারি       স্তরে স্তরে পড়ুক ঝরে সুরের ধারা।
নিশিদিন      এই জীবনের তৃষার ’পরে, ভুখের ’পরে
শ্রাবণের      ধারার মতো পড়ুক ঝরে, পড়ুক ঝরে॥

রাগ: বেহাগ
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ২৫ ফাল্গুন, ১৩২০
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1914
রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

Let it fall like the sweet rain of Shravan

Like  the sweet rain of Shravan, let it fall, let it drench

Let your song bathe my face, my body and soul.

With the light from the east let it fall on my eyes at dawn –

With darkness at night let it stream into my heart.

In the joys and sorrows of this life, day and night

Let it fall like the sweet rain of Shravan, let it drench.

That branch that withers and dies without flower or fruit,

Let your rain-laden breath awaken it too.

Whatever is decayed  and broken in my life, whatever lifeless,

Let your song bless each layer with renewal.

Forever upon this life, fulfilling its thirst and its hunger

Let it fall like the sweet rain of Shravan, let it drench.

Raag: Behag

Beat:  Dadra

Written: 1914

At Santiniketan

Follow the link to hear Ritu Guha sing:

http://www.youtube.com/watch?v=GxIqg9ItUhw

পিনাকেতে লাগে টঙ্কার/Pinaketey Laage Tongkar/As Shiva draws his bow with a twang

পিনাকেতে লাগে টঙ্কার–
বসুন্ধরার পঞ্জরতলে কম্পন লাগে শঙ্কার॥
আকাশেতে লাগে ঘুর্ণি     সৃষ্টির বাঁধ চুর্ণি,
বজ্রভীষণ গর্জনরব প্রলয়ের জয়ডঙ্কার॥
স্বর্গ উঠিছে ক্রন্দি,    সুরপরিষদ বন্দী–
তিমিরগহন দু:সহ রাতে উঠে শৃঙ্খলঝঙ্কার।
দানবদম্ভ তর্জি     রুদ্র উঠিল গর্জি–
লণ্ডভণ্ড লুটিল ধুলায় অভ্রভেদী অহঙ্কার॥

রাগ: মেঘমল্লার
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): কার্তিক, ১৩৪০

As Shiva draws his bow with a twang

The earth quakes to its very bones with fear.

Skies swirl and creation crumbles,

As the drums of destruction herald victory with thunderous roll.

The heavens weep for the hostage gods –

In that dark dense night unbearable with the clanging of chains.

The Lord rebukes demonic pride with a roar of anger –

Sky high conceit comes crashing down, to mingle with the dust.

Raga: Meghmallar
Beat: Dadra
Written: 1933

Follow the link to hear Rajeswar Bhattacharya:

http://www.youtube.com/watch?v=sB75sGVe5GA&feature=related

http://blog.indiearth.com/shiva-tandava-vimanika-comics/

দুঃখের তিমিরে যদি জ্বলে তব মঙ্গল-আলোক/Dukkhero Timire Jodi Jwole/If the flame of your benediction should burn in the hour of darkest grief

দুঃখের তিমিরে যদি জ্বলে তব মঙ্গল-আলোক

তবে তাই হোক।

মৃত্যু যদি কাছে আনে তোমার অমৃতময় লোক

তবে তাই হোক ॥

পূজার প্রদীপে তব জ্বলে যদি মম দীপ্ত শোক

তবে তাই হোক।

অশ্রু-আঁখি- ‘পরে যদি ফুটে ওঠে তব স্নেহচোখ

তবে তাই হোক ॥

রাগ: গৌড়সারং-ইমন
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১১ মাঘ, ১৩৪৩
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২৫ জানুয়ারি, ১৯৩৭
রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন
স্বরলিপিকার: শান্তিদেব ঘোষ

If the flame of your benediction should burn in the hour of darkest grief

If the flame of your benediction should burn in the hour of darkest grief

Let it be so.

If death brings close your domain where death will cease to exist

Let it be so.

If the flame of worship is strengthened by the fires of my sorrow

Let it be so.

If in my tear laden eyes your gracious vision finds consummation

Let it be so.

Raga: Gaud-Sareng Yaman

Beat: Dadra

Written: 25th January, 1937

Santiniketan

Follow the link to hear:

Suchitra Mitra: http://www.youtube.com/watch?v=h6vJt5OGttI

সে যে মনের মানুষ, কেন তারে বসিয়ে রাখিস নয়নদ্বারে/Shey je moner manush, keno taare boshiye rakhish nayandware/Why Keep Him Waiting?

সে যে   মনের মানুষ, কেন তারে বসিয়ে রাখিস নয়নদ্বারে?

ডাক্‌-না রে তোর বুকের ভিতর, নয়ন ভাসুক নয়নধারে ॥

যখন    নিভবে আলো, আসবে রাতি,   হৃদয়ে দিস আসন পাতি–

আসবে সে যে সঙ্গোপনে বিচ্ছেদেরই অন্ধকারে ॥

তার              আসা-যাওয়ার গোপন পথে

সে                আসবে যাবে আপন মতে।

তারে   বাঁধবে ব’লে যেই করো পণ       সে থাকে না, থাকে বাঁধন–

সেই বাঁধনে মনে মনে বাঁধিস কেবল আপনারে ॥

 

 

রাগ: পিলু-বাউল
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): পৌষ, ১৩৩২

 

Shey je moner manush, keno taare boshiye rakhish nayandware?

Dak-na re tor buker bhitor, nayan bhashuk nayandharey.

Jokhon nibhbe alo, ashbe raati, hridoye dish ashon paati –

Ashbe shey je shongoponey bichchederi andhokaare.

Taar                 asha-jawar gopon pothe

                                                       Shey              ashbe jaabe apon motey.

Taare bandhbe boley jei koro paun    shey thake na, thake bandhon –

Shei bandhoney mone mone bandhish aponare.

Raga: Piloo Baul

Beat: Dadra

Written: Poush, 1332, during the winter of 1925

Why Keep Him Waiting?

Why keep him waiting at the doorway before your eyes, the one who is truly yours?

Why not allow him to enter your heart, and surrender in tears.

When the light dies out, night arrives, invite him then into your soul where his seat awaits

He will come unannounced in the darkness of separation.

The path            he has chosen is unknown

       He                       will come and go as he wants.

When you pledge to hold him with bonds, he is there no more, yet the ties remain

And within yourself, they bind you more and more, as each day follows another.

Raga: Piloo Baul

Beat: Dadra

Written: During the winter of 1925

Follow the link to hear Vikram Singh Khangura sing:

বুঝেছি কি বুঝি নাই বা সে তর্কে কাজ নাই/What Have I Understood?

I have been absent from  this  blog for a while…my parents who were with me, just went back to India and I was in a rather fragile state. However, He restores better than anything else…and He has…

বুঝেছি কি বুঝি নাই বা সে তর্কে  কাজ নাই,
         ভালো আমার লেগেছে যে রইল সেই কথাই॥
       ভোরের আলোয় নয়ন ভ’রে  নিত্যকে পাই নূতন করে,
                 কাহার মুখে চাই॥
         প্রতিদিনের কাজের পথে করতে আনাগোনা
         কানে আমার লেগেছে গান, করেছে আন্‌মনা।
         হৃদয়ে মোর কখন জানি  পড়ল পায়ের চিহ্নখানি
                 চেয়ে দেখি তাই॥

Bujhechi ki bujhi nai shey torkey kaj nai,

Bhalo amaar legeche je roilo shei kathai.

Bhorer aloy noyon bhorey nityoke pai nuton korey,

Kahaar mukhe chai?

Proti diner kaajer pothe kortey aanagona

Kaane amar legeche gaan, koreche anmona.

Hridoye mor kokhon  jani porlo payer chinhokhani

Cheye dekhi tai.

Follow the links to enjoy:

Rama Mondal:http://www.youtube.com/watch?v=DWR_m_VplfY

What Have I Understood?

Little does it matter what I have understood, let us not debate that

I have liked what I have seen, let that be the final word.

Each dawn brings a new light that renews my sight daily,

Whose face is this, I ask?

Each day, as I carry on the daily task of living

Your songs sweeten my soul, making me forget life mundane

When did your footfall resound in my soul again?

I can only watch, all else forgotten