Tag Archive | Ritu Guha

এই-যে কালো মাটির বাসা শ্যামল সুখের ধরা/Ei Je Kalo Matir Baasha Shyamol Shukher Dhora/This home of ours wrought from dark earth and joyous green

এই-যে কালো মাটির বাসা শ্যামল সুখের ধরা–

এইখানেতে আঁধার-আলোয় স্বপন-মাঝে চরা ॥

এরই গোপন হৃদয় ‘পরে   ব্যথার স্বর্গ বিরাজ করে

                   দুঃখে-আলো-করা ॥

বিরহী তোর সেইখানে যে একলা বসে থাকে–

হৃদয় তাহার ক্ষণে ক্ষণে নামটি তোমার ডাকে।

দুঃখে যখন মিলন হবে   আনন্দলোক মিলবে তবে

                   সুধায়-সুধায়-ভরা ॥

রাগ: ছায়ানট-কেদারা
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১৬ ভাদ্র, ১৩২১
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২ সেপ্টেম্বর, ১৯১৪
রচনাস্থান: সুরুল
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

 

***

This home of ours wrought from dark earth and joyous green

Where we walk, caught in dreams between light and dark.

Within its secret heart is held a heaven where pain lights the way

 There is one who waits there for you alone –

Whose heart calls to you time and again.

Blessed are those who suffer for they will inherit a kingdom of joy

 Fulfilling them with sweetness

Raga: Chayanawt – Kedara
Beat: Dadra
Written: 2nd September, 1914
Written in Surul
Score: Dinendranath Tagore

 

Follow the link to hear Ritu Guha sing:

আজি যে রজনী যায় ফিরাইব তায় কেমনে/Aji Je Rajani Jaay Phiraibo Taay Kemone/How will I turn back this night

আজি যে রজনী যায় ফিরাইব তায় কেমনে।
নয়নের জল ঝরিছে বিফল নয়নে॥
এ বেশভূষণ লহো সখী, লহো, এ কুসুমমালা হয়েছে অসহ–
এমন যামিনী কাটিল বিরহশয়নে॥
আমি বৃথা অভিসারে এ যমুনাপারে এসেছি,
বহি বৃথা মন-আশা এত ভালোবাসা বেসেছি।
শেষে নিশিশেষে বদন মলিন, ক্লান্তচরণ, মন উদাসীন,
ফিরিয়া চলেছি কোন্‌ সুখহীন ভবনে॥
ওগো ভোলা ভালো তবে, কাঁদিয়া কী হবে মিছে আর।
যদি যেতে হল হায় প্রাণ কেন চায় পিছে আর।
কুঞ্জদুয়ারে অবোধের মতো রজনীপ্রভাতে বসে রব কত–
এবারের মতো বসন্ত গত জীবনে॥

রাগ: ভৈরবী-কীর্তন
তাল: রূপকড়া
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১৬ আষাঢ়, ১৩০০
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২৯ জুন, ১৮৯৩
রচনাস্থান: শিলাইদহ

How will I hold back this night so that it does not end so soon,

Tears fall incessantly from my frustrated eyes.

Take these clothes from me, and these flowers that seem now to mock my affection –

Alas, that I should spend such a night in the pain of separation!

I came to the river bank on false hopes of meeting my beloved,

What dreams of love did I have, to have loved so deeply.

At last, I find myself at the break of dawn, sad of face, slow of step, mind distracted

Returning to a loveless existence.

Then it surely must be best to forget you exist, what good do these tears do?

If I must leave then why does my heart feel so drawn to you?

For how long must I sit like a fool in the grove, hoping for just one sight

This must surely be the end of spring in this cursed life of mine.

Raga: Bhairavi Keertan
Beat: RupakRa
Written: 29th June, 1893

Follow the link to hear:
Ritu Guha sing : http://youtu.be/Amw1OmKkQFY

চরণধ্বনি শুনি তব, নাথ/Chorono dhwoni shuni tobo, Nath/I hear your footsteps, my Lord

চরণধ্বনি শুনি তব, নাথ, জীবনতীরে
কত নীরব নির্জনে কত মধুসমীরে ॥
গগনে গ্রহতারাচয় অনিমেষে চাহি রয়,
ভাবনাস্রোত হৃদয়ে বয় ধীরে একান্তে ধীরে ॥
চাহিয়া রহে আঁখি মম তৃষ্ঞাতুর পাখিসম,
শ্রবণ রয়েছি মেলি চিত্তগভীরে–
কোন্ শুভপ্রাতে দাঁড়াবে হৃদিমাঝে,
ভুলিব সব দুঃখ সুখ ডুবিয়া আনন্দনীরে ॥

রাগ: কাফি
তাল: ঝাঁপতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1314
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1908
স্বরলিপিকার: কাঙ্গালীচরণ সেন

footprints

I hear your footsteps, my lord, by the shores of this life
In solitude and quietness, it comes to me, carried on sweet breeze.
The stars and planets in the sky look on in steady gaze,
My thoughts flow within as a stream, slow and calm.
My eyes searching for you just as thirsty birds seek water,
My ears strain to hear your words deep within my soul –
When will that wonderful dawn break and you stand within my heart,
I will forget all sorrow and joy once I immerse myself in that bliss.

Raga: Kafi
Beat: JhnapTaal
Written in 1908

Follow the links to hear

Ritu Guha: http://youtu.be/bfQKQq9–4Q
Swapna Ghoshal: http://youtu.be/HxXtH9X6sxg

Image: http://www.layoutsparks.com/pictures/footprints-0

Three songs: Daako Morey Aji E Nishithe/You call me tonight in the midst of this night, Amareo Koro Marjona/You must forgive me also and Phagunero Purnima Elo Kar Lipi Haatey/Whose message does this full moon of Phalgun carry?

full-moon-23

ডাকো মোরে আজি এ নিশীথে
নিদ্রামগন যবে বিশ্বজগত,
হৃদয়ে আসিয়ে নীরবে ডাকো হে
তোমারি অমৃতে ॥
জ্বালো তব দীপ এ অন্তরতিমিরে,
বার বার ডাকো মম অচেত চিতে ॥

রাগ: পরজ
তাল: ত্রিতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1308
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1902
স্বরলিপিকার: কাঙ্গালীচরণ সেন

You call me tonight in the midst of this night
While the world sleeps,
You come into my soul and call me without words
To the bliss that is all your own.
Light your flame in the darkness within me,
Call again and again
Till my unknowing soul responds.

Raga: Paraj
Beat: Trital
Written in 1902

Follow the link to hear Shreya Ghoshal sing: http://youtu.be/ukT5ASn_nf8

আমারেও করো মার্জনা।
আমারেও দেহো, নাথ, অমৃতের কণা।।
গৃহ ছেড়ে পথে এসে বসে আছি ম্লানবেশে,
আমারো হৃদয়ে করো আসন রচনা।।
জানি আমি, আমি তব মলিন সন্তান–
আমারেও দিতে হবে পদতলে স্থান।
আপনি ডুবেছি পাপে, কাঁদিতেছি মনস্তাপে–
শুন গো আমারো এই মরমবেদনা।।

রাগ: মিশ্র যোগিয়া
তাল: ঝাঁপতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1293
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1886
স্বরলিপিকার: ইন্দিরা দেবী

You must forgive me also.
And grant me ambrosia too.
I have left my home to sit by the roadside filled with sorrow,
Come and take your seat within my heart.
I know I am an undeserving child of yours –
But grant me a place too at your feet.
I am sinking in sin, my repentance is real
Please hear these heartfelt pleas of mine.

Raga: Mishra Jogiya
Beat: Jhaptal
Written in 1886

Follow the link to hear Ritu Guha sing: http://www.youtube.com/watch?v=l-EaUhDMVYI&feature=share&list=PL5357C62E7166C936

ফাগুনের পূর্ণিমা এল কার লিপি হাতে।
বাণী তার বুঝি না রে, ভরে মন বেদনাতে॥
উদয়শৈলমূলে জীবনের কোন্ কূলে
এই বাণী জেগেছিল কবে কোন্ মধুরাতে॥
মাধবীর মঞ্জরী মনে আনে বারে বারে
বরণের মালা গাঁথা স্মরণের পরপারে।
সমীরণে কোন্ মায়া ফিরিছে স্বপনকায়া,
বেণুবনে কাঁপে ছায়া অলখ-চরণ-পাতে॥

রাগ: খাম্বাজ
তাল: কাহারবা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): পৌষ, ১৩২৯
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1923
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

Whose message does this full moon of Phalgun carry?
I do not understand the words and my heart fills with sorrow.
By which mountain peak, or what unseen shores
Did I hear these words on a long lost night of love?
Madhobi blossoms remind me again and again,
Of a garland I once made, shrouded in distant memory.
What illusion is this that flows with the breeze like a dream,
The shadows of unseen footsteps shimmer in the groves.

Raga: Khamaj
Beat: Kaharba
Written in 1923

Follow the link to hear Suchitra Mitra sing: http://youtu.be/grBZHVh0ATg

আমি কেমন করিয়া জানাব আমার জুড়ালো হৃদয় জুড়ালো/Ami Kemon Koriya Janabo Amar Juralo Hridoy Juralo/How do I say that my heart is fulfilled

আমি   কেমন করিয়া জানাব আমার জুড়ালো হৃদয় জুড়ালো–

আমার   জুড়ালো হৃদয় প্রভাতে।

আমি   কেমন করিয়া জানাব আমার পরান কী নিধি কুড়ালো–

ডুবিয়া   নিবিড় গভীর শোভাতে॥

আজ   গিয়েছি সবার মাঝারে, সেথায় দেখেছি আলোক-আসনে–

দেখেছি   আমার হৃদয়রাজারে।

আমি   দুয়েকটি কথা কয়েছি তা সনে সে নীরব সভা-মাঝারে–

দেখেছি   চিরজনমের রাজারে॥

এই   বাতাস আমারে হৃদয়ে লয়েছে, আলোক আমার তনুতে

কেমনে   মিলে গেছে মোর তনুতে–

তাই   এ গগন-ভরা প্রভাত পশিল আমার অণুতে অণুতে।

আজ   ত্রিভুবন-জোড়া কাহার বক্ষে দেহ মন মোর ফুরালো–

যেন রে   নি:শেষে আজি ফুরালো।

আজ   যেখানে যা হেরি সকলেরই মাঝে জুড়ালো জীবন জুড়ালো–

আমার   আদি ও অন্ত জুড়ালো॥

রাগ: আশাবরী-ভৈরবী
তাল: একতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ২৩ মাঘ, ১৩১২
রচনাস্থান: শিলাইদহ
স্বরলিপিকার: কাঙ্গালীচরণ সেন

 How do I say that my heart is fulfilled

How do I say that my heart is fulfilled –

And my soul is blessed this morning.

How do I say what treasure my soul has collected –

Immersing deep in your splendour.

I went where they all waited and saw upon a seat of light–

The one who is king of my heart.

I spoke but a few words with you in the midst of that silent gathering –

I saw the one who has ruled my ways through all my life.

This wind has embraced me and the light kissed my body

How they entered every part of me I know not –

And thus am I filled to the brim with this sky filled with dawn.

Whose vastness has taken hold of my body and soul –

I feel as though I am completely theirs.

What ever I gaze upon today seems to tell me –

My life is blessed indeed from beginning to end

Raga: Ashavari – Bhairavi

Beat: Ektaal

Written: 1906

Follow the link to hear the amazing voice of Ritu Guha:

http://www.youtube.com/watch?v=n4IJ09AKUxM

কোন্‌ সুদূর হতে আমার মনোমাঝে/Kon shudur hotey amar monomajhe/Where does this stream of words issue from

কোন্‌   সুদূর হতে আমার মনোমাঝে

বাণীর ধারা বহে– আমার প্রাণে প্রাণে।

আমি    কখন্‌ শুনি, কখন্‌ শুনি না যে,

কখন্‌ কী যে কহে– আমার কানে কানে॥

আমার ঘুমে আমার কোলাহলে

আমার আঁখি-জলে   তাহারি সুর,

তাহারি সুর জীবন-গুহাতলে

গোপন গানে রহে– আমার কানে কানে॥

কোন্‌   ঘন গহন বিজন তীরে তীরে

তাহার ভাঙা গড়া– ছায়ার তলে তলে।

আমি   জানি না কোন্‌ দক্ষিণসমীরে

তাহার ওঠা পড়া– ঢেউয়ের ছলোছলে।

এই      ধরণীরে গগন-পারের ছাঁদে   সে যে   তারার সাথে বাঁধে,

সুখের সাথে দুখ মিলায়ে কাঁদে

‘এ নহে এই নহে– নহে নহে, এ নহে এই নহে’–

কাঁদে কানে কানে॥

রাগ: পিলু-দেশ-মূলতান
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আশ্বিন, ১৩২৫
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1918
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

Where does this stream of words issue from

Where does this stream of words issue from

To bless my mind, my heart and my soul.

Sometimes I listen, sometimes I fail to hear,

The words that are whispered in my ear.

In the midst of my sleep, and my waking hours too

Even my tears are set to that tune,

That tune that lives in the deepest recesses of my soul

In secret songs whispered only in my ear.

Where, by the banks of what dense loneliness

Are these words made and rearranged, in shadows.

I do not know with what breeze from the south

It rises and falls with the ripple of waves.

It joins the stars that shine above to the earth,

It mingles joy with sorrow and weeps

‘It is not this, it is not, nay nay, it is not this, it is not’ –

It weeps in my ear.

Raga: Piloo-Desh – Multan

Beat: Dadra

Written: 1918

Follow the links to hear Ritu Guha sing:

বাসন্তী, হে ভুবনমোহিনী/ Basanti, Hey Bhubonomohini/ Spring, Beloved Of All The World

বাসন্তী, হে ভুবনমোহিনী,
দিকপ্রান্তে, বনবনান্তে,
শ্যাম প্রান্তরে, আম্রছায়ে,
সরোবরতীরে, নদীনীরে
নীল আকাশে, ময়লবাতাসে
ব্যাপিল অনন্ত তব মাধুরী॥
নগরে গ্রামে কাননে, দিনে নিশীথে,
পিকসঙ্গীতে, নৃত্যগীতকলনে বিশ্ব আনন্দিত।
ভবনে ভবনে বীণাতান রণ-রণ ঝঙ্কৃত।
মধুমদমোদিত হৃদয়ে হৃদয়ে রে
নবপ্রাণ উচ্ছ্বসিল আজি,
বিচলিত চিত উচ্ছলি উন্মাদনা
ঝন-ঝন ঝনিল মঞ্জীরে মঞ্জীরে॥

রাগ: বসন্ত-পঞ্চম (দক্ষিণী)
তাল: কাহারবা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1337
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1931
রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন

Basanti, hey bhubonmohini
Dikopraantey, bonobonantey,
Shyamo prantorey, amrochchaye,
Saroboroteerey, nodineerey,
Neelo akaashey, moloyobataashey,
Byapilo anonto tobo madhuri.
Nogorey, gramey, kanoney, diney, nishithey
Pikoshongeetey, nrityogeetokolone, bishwo anondito.
Bhoboney bhoboney beenataan rono-rono jhonnkrito.
Modhumodomodito hridoye hridoye re
Nobopraano uchchoshilo aaji,
Bicholito Chito uchcholi unmadona
Jhono jhono jhonilo monjirey monjirey.

Salute Spring, Most Beloved Season

Great season of spring, you are beloved of this world
In all directions, in forest and in glade
In the green expanse of the field, as well as in the mango leafed shade,
The banks of lakes, and in the currents of rivers,
In azure skies and in the pure gentle breezes,
All the world is immersed in your delightful sweetness.
Across town, hamlet and garden, in the bright day and by starlit night
In the song of birds, with dance and music the world rejoices.
People celebrate in their dwellings with the rich tones of the beena.
Sweetly intoxicated are the hearts and souls of all
New life springs forth in your praise,
The heart sings out in happy confusion, senses drunk with your beauty
The rhythm of life that you awaken resonates through all nature.

Raga: Basant-Pancham(Carnatic)
Beat: Kaharba*
Bengali: 1337
A.D: 1931
Written in Santiniketan

Follow the links to listen to the inspiration Meenakshi Me Mudam as well as Rabindranath Tagore’s composition:

Sabitri Krishnan, who inspired Tagore’s composition speaks about the experience: http://youtu.be/ljHHgRcz6jg

Swagatalakshmi Dasgupta: http://youtu.be/tSXpI1RNZdA

Ritu Guha: http://youtu.be/yVZpQzVt8_U

Maya Sen: http://youtu.be/y1HA62gFpd4

* The theka for Kaharba is in 8 beats divided into 4 + 4.

Dha Ge Na Ti, Na Ke Tu Na.