Archives

হিমের রাতে ওই গগনের দীপগুলিরে/Himero raatey oi gawgoner deepgulirey/On a cold night those celestial lights Were hidden by a veil of autumn mist

eternal

হিমের রাতে ওই গগনের দীপগুলিরে

হেমন্তিকা করল গোপন আঁচল ঘিরে॥

ঘরে ঘরে ডাক পাঠালো– “দীপালিকায় জ্বালাও আলো,

জ্বালাও আলো, আপন আলো, সাজাও আলোয় ধরিত্রীরে।’

শূন্য এখন ফুলের বাগান,   দোয়েল কোকিল গাহে না গান,

কাশ ঝরে যায় নদীর তীরে।

যাক অবসাদ বিষাদ কালো,   দীপালিকায় জ্বালাও আলো–

জ্বালাও আলো, আপন আলো, শুনাও আলোর জয়বাণীরে॥

দেবতারা আজ আছে চেয়ে– জাগো ধরার ছেলে মেয়ে,

আলোয় জাগাও যামিনীরে।

এল আঁধার দিন ফুরালো,   দীপালিকায় জ্বালাও আলো,

জ্বালাও আলো, আপন আলো, জয় করো এই তামসীরে॥

রাগ: বেহাগ
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ফাল্গুন, ১৩৩৩
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): মার্চ, ১৯২৭
রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

***

Himero raatey oi gawgoner deepgulirey

Hemontika korlo gopon anchol ghirey

Ghawrey ghawrey dak pathalo – ‘Deepalikay jwalao alo,

Jwalao alo, apon alo, shajao aloy dhoritrire.’

Shunyo ekhon phuler bagan, doyel kokil gahey na gaan,

Kash jhorey jaay nodeer teerey.

Jak aboshaad bishaad kalo, deepalikey jwalao alo –

Jwalao alo, apon alo, shunao alor joybaneere.

Debotara aaj acche cheye – jago dhorar chele meye,

Aloy jagao jamineere.

Elo andhar din phuralo, deepalikay jwalao alo,

Jwalao alo, apon alo, joy kawro ei taamosheere.

Raga: Behag
Beat: Dadra
Written: Phalgun 1333/ March 1927
Written at: Santiniketan
Score: Dinendranath Tagore

***

On a cold night that celestial light

Hidden by a veil of autumnal mist

The call went out across the land – ‘light all your lamps, hark

Light your flame, with your own fire bedeck the beloved earth in wondrous light.’

Now the gardens are bare, neither doyel nor kokil sing their sweet songs,

Plumes of grass scatter on the river’s edges.

Let go of weariness and sorrows so dark, light all your lamps, hark-

Light your flame, with your own fire sing the praise of glorious light.

The gods are watching tonight, now is the time sons and daughters of earth,

Fill the night with the warmth of life giving light.

Night descends as the day ends, light all your lamps, hark

Light your flame, with your own fire banish this dark.

Raga: Behag
Beat: Dadra
Written: Bengali era Phalgun 1333, CE March 1927
Written at: Santiniketa
Score: Dinendranath Tagore

 

 Follow the links:
Suchitra Mitra:

Debabrata Biswas:

আমার যে দিন ভেসে গেছে চোখের জলে/ Amaar Je Din Bheshey Gecche/ Those days I once spent in tears

আমার   যে দিন ভেসে গেছে চোখের জলে

          তারি   ছায়া পড়েছে শ্রাবণগগনতলে॥

সে দিন যে রাগিণী গেছে থেমে,    অতল বিরহে নেমে   গেছে থেমে,

          আজি   পুবের হাওয়ায় হাওয়ায়   হায় হায় হায় রে

                   কাঁপন ভেসে চলে॥

          নিবিড় সুখে মধুর দুখে জড়িত ছিল সেই দিন–

              দুই তারে জীবনের বাঁধা ছিল বীন।

     তার ছিঁড়ে গেছে কবে     একদিন কোন্‌ হাহারবে,

              সুর হারায়ে গেল পলে পলে॥

রাগ: কালাংড়া-ভৈরবী

তাল: কাহারবা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1344

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1937

স্বরলিপিকার: শৈলজারঞ্জন মজুমদার

***

Those days I once spent in tears

          Have cast their shadows upon the skies filled with rain.

The tune that died out that day, losing its voice in unending sorrow

         Today in the breezes from the east, alas once again

                   It trembles, affecting the senses.

          That day was bound with both deepest happiness and sweetest sorrow –

              As two strings taut upon this harp of life

     Then the strings fell apart   amidst much lamenting,

              And those tunes were lost, those moments too.

Raga: Kalangra Bhairavi

Beat: Kaharba

Written: 1937

Score: Shailajaranjan Majumdar

আমার মল্লিকাবনে যখন প্রথম ধরেছে কলি/ Amar Mollikaboney jokhon prothom dhoreche koli/When the first buds appear in my bowers of jasmine

আমার   মল্লিকাবনে যখন প্রথম ধরেছে কলি

তোমার লাগিয়া তখনি, বন্ধু, বেঁধেছিনু অঞ্জলি॥

তখনো কুহেলীজালে,

সখা,   তরুণী উষার ভালে

শিশিরে শিশিরে অরুণমালিকা উঠিতেছে ছলোছলি॥

এখনো বনের গান,   বন্ধু হয় নি তো অবসান–

তবু   এখনি যাবে কি চলি।

ও মোর   করুণ বল্লিকা,

ও তোর   শ্রান্ত মল্লিকা

ঝরো-ঝরো হল, এই বেলা তোর শেষ কথা দিস বলি॥

রাগ: কীর্তন

তাল: দাদরা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1337

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1931

স্বরলিপিকার: অনাদিকুমার দস্তিদার

***

When the first buds appear in my bowers of jasmine

I gathered the blossoms for you as soon as I could, my beloved

The mist was still wreathed lovingly

Around the form of the young sun,

As the dew drops were strung by the sun into a sparkling chain.

The forest has not sung its song to you –

Will you not be tempted to stay?

My delightful creepers so gentle

With weary jasmine upon each branch,

It is time for you to drop down upon the earth and finish the tale you have begun.

Raga: Keertan

Beat: Dadra

Written: 1931

Score: Anadikumar Ghoshdastidar

Follow the link to hear:
Kanika Bandyopadhyay:https://www.youtube.com/watch?v=4XPMeUZXfhM

From the film Bicharak, sung by Arundhati devi :https://www.youtube.com/watch?v=B-5rLF71wc4

আলোর অমল কমলখানি কে ফুটালে/Alor awmol kawmolkhani ke phutaley/Who has helped this spotless lotus bloom with its petals of pure light

আলোর অমল কমলখানি কে ফুটালে,

নীল আকাশের ঘুম ছুটালে॥

আমার মনের ভাব্‌নাগুলি   বাহির হল পাখা তুলি,

ওই কমলের পথে তাদের সেই জুটালে॥

শরতবাণীর বীণা বাজে কমলদলে।

ললিত রাগের সুর ঝরে তাই শিউলিতলে।

তাই তো বাতাস বেড়ায় মেতে   কচি ধানের সবুজ ক্ষেতে,

বনের প্রাণে মর্‌মরানির ঢেউ উঠালে॥

রাগ: রামকেলী

তাল: দাদরা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ফাল্গুন, ১৩৩৩

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1927

স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

diyas

Who has helped this spotless lotus bloom with its petals of pure light,

Who has rendered the blue skies sleepless?

My thoughts fly into that great yonder, their wings answering

The call of that wondrous lotus of light!

The season speaks, its words singing from the petals of the lotus,

That is why the shiuli sheds its blooms about its feet to the strains of Lalit

That is why the wind rises, playful among the young green heads of rice.

That is why the forest murmurs in joy, a wave running through its very heart.

Debabrata Biswas:

Raga: Ramkeli

Beat: Dadra

Bengali year: Phalgun, 1333

Written in 1927

Score: Dinendranath Tagore

আজি শ্রাবণঘনগহন মোহে/Aji Srabanghonogohon Mohey/ Today you come, your footsteps cloaked by the spell cast by the rain

আজি   শ্রাবণঘনগহন মোহে    গোপন তব চরণ ফেলে

নিশার মতো, নীরব ওহে,    সবার দিঠি এড়ায়ে এলে।

প্রভাত আজি মুদেছে আঁখি,    বাতাস বৃথা যেতেছে ডাকি,

নিলাজ নীল আকাশ ঢাকি    নিবিড় মেঘ কে দিল মেলে॥

কূজনহীন কাননভূমি,    দুয়ার দেওয়া সকল ঘরে–

একেলা কোন্‌ পথিক তুমি     পথিকহীন পথের ‘পরে।

হে একা সখা, হে প্রিয়তম,     রয়েছে খোলা এ ঘর মম,

সমুখ দিয়ে স্বপনসম    যেয়ো না মোরে হেলায় ঠেলে॥

 

 

রাগ: গৌড়মল্লার

তাল: ঝম্পক

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আষাঢ়, ১৩১৬

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1909

রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন

স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

 

Image

 

Today you come, your footsteps cloaked by the spell cast by the rain

As silent as the night drawing down, unnoticed by all

The dawn has closed its eyes, the wind calls for it in vain,

Who draws this dense veil of cloud across the shameless blue of the sky?

Even the birds in the groves are silenced today, everyone waits behind shuttered doors

While you walking alone on the empty roads today, who are you?

Lonely friend, dearest, my doors are open to you today,

Do not walk away like a dream, neglecting this eager wait of mine.

 

 

Raga: Gaud Mallar

Beat: Jhampak

Written:  AshaDh 1316, CE 1909

Written at Santiniketan

Score: Dinendranath Thakur

Follow the links to hear:

Purba Dam:

Debabrata Biswas:

 

 

ছায়া ঘনাইছে বনে বনে/Cchaya Ghonaiche Boney Boney/Shadows deepen over the trees and glades

ছায়া ঘনাইছে বনে বনে,   গগনে গগনে ডাকে দেয়া।

কবে নবঘন-বরিষনে     গোপনে গোপনে এলি কেয়া ॥

     পুরবে নীরব ইশারাতে   একদা নিদ্রাহীন রাতে

          হাওয়াতে কী পথে দিলি খেয়া–

              আষাঢ়ের খেয়ালের কোন্‌ খেয়া ॥

যে মধু হৃদয়ে ছিল মাখা   কাঁটাতে কী ভয়ে দিলি ঢাকা।

     বুঝি এলি যার অভিসারে   মনে মনে দেখা হল তারে,

          আড়ালে আড়ালে দেয়া-নেয়া–

              আপনায় লুকায়ে দেয়া-নেয়া ॥

 

রাগ: পিলু
তাল: কাহারবা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আষাঢ়, ১৩৩০
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1923
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

 

Shadows deepen over the trees and glades      the skies resound as the clouds call a refrain

When did you arrive oh flowers of the Keya, secret companion to the season of rain?

What silent whispers awaken you from the east on a sleepless night?

In answer you must set sail on the breezes so light –

The whims of the rains bring such delight.

The sweetness that you hold within, hidden in thorns with pain fraught.

Perhaps the one you wish to meet, you have already met in thought

An exchange that happens within the recesses of the soul unrevealed –

A gift that you have, from your own self concealed!

 

Raga: Piloo
Beat: Kaharba
Written in: 1923
Score: Dinendranath Tagore

 

 

Chinmay Chattopadhyay

 

এসো, এসো, এসো হে বৈশাখ/ Esho, esho, esho Baishakh/Come, come! We welcome you, Baishakh

এসো, এসো, এসো হে বৈশাখ।

তাপসনিশ্বাসবায়ে   মুমূর্ষুরে দাও উড়ায়ে,

বৎসরের আবর্জনা দূর হয়ে যাক॥

যাক পুরাতন স্মৃতি,   যাক ভুলে-যাওয়া গীতি,

অশ্রুবাষ্প সুদূরে মিলাক॥

মুছে যাক গ্লানি, ঘুচে যাক জরা,

অগ্নিস্নানে শুচি হোক ধরা।

রসের আবেশরাশি   শুষ্ক করি দাও আসি,

আনো আনো আনো তব প্রলয়ের শাঁখ।

মায়ার কুজ্ঝটিজাল যাক দূরে যাক॥

 

রাগ: ইমনকল্যাণ

তাল: কাহারবা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ২০ফাল্গুন, ১৩৩৩

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ৪মার্চ, ১৯২৭

রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন

স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথঠাকুর

 

 

 

 

Come, come! We welcome you, Baishakh

With your pure breath you blow away all sickness,

Let the dust of the old year be gone.

Let go of old memories, cast away forgotten songs,

Let the mist of regret disappear into the distance.

Let all pain be erased and signs of age be banished,

Cleanse the earth with your fire.

Dry all excesses of feeling,

Bring with you the conch to herald destruction

Let this storm of illusion disappear.

 

 

Raga: Yaman Kalyan

Beat: Kaharba

Written: 4th March, 1927

Written at Santiniketan

Score: Dinendranath Tagore

 

 

Follow the link to hear:

Debabrata Biswas: http://youtu.be/EEyYgr7SJ10