Tag Archive | Puja songs

আমার ভাঙা পথের রাঙা ধুলায় পড়েছে কার পায়ের চিহ্ন/Amar Bhanga Pother Ranga Dhulay Poreche Kar Payer Chinho/Whose footsteps are these upon the red dust of my much travelled path

আমার       ভাঙা পথের রাঙা ধুলায়   পড়েছে কার পায়ের চিহ্ন!

তারি গলার মালা হতে   পাপড়ি হোথা লুটায় ছিন্ন ॥

এল যখন সাড়াটি নাই,   গেল চলে জানালো তাই–

এমন ক’রে আমারে হায়   কে বা কাঁদায় সে জন ভিন্ন ॥

তখন        তরুণ ছিল অরুণ আলো,   পথটি ছিল কুসুমকীর্ণ।

বসন্ত যে রঙিন বেশে   ধরায় সে দিন অবতীর্ণ।

সে দিন খবর মিলল না যে, রইনু বসে ঘরের মাঝে–

আজকে পথে বাহির হব   বহি আমার জীবন জীর্ণ ॥

রাগ: বেহাগ
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১৫ ফাল্গুন, ১৩২০
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২৭ ফেব্রুয়ারি, ১৯১৪
রচনাস্থান: কুষ্টিয়া যাবার পথে পাল্কিতে
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর

Amar bhanga pother ranga dhulay poreche kar payer chinho.

Tari golar mala hotey papri hotha lutay chchino.

Elo jokhon sharati nai, gelo chole janalo tai –

Emon kore amare hay ke ba kanday shey jon bhinno.

Tokhon tarun chilo arun alo, pothti chilo kushumkeerno.

Basanto je rongin beshey dhoray shey din oboteerno.

Shey din khobor millo na je, roinu boshey ghorer  majhe –

Ajke  pothey bahir hobo bohi amar jeebon jeerno.

Whose footsteps are these upon the red dust of my much travelled path

Whose footsteps are these upon the red dust of my much travelled path?

All he left are crushed petals from his garland lying there like blessings.

When he came there was not a sound, I found out that he had been only as he went –

Who else would punish me with tears alas!

The light about us was young then, the way covered with fresh blossom.

Spring had arrived on earth in a fanfare of colour.

Why did I not find out then, instead staying in my bare room?

Today I will go seeking him and his touch for my weary life

 Raga: Behag
Beat: Dadra
Written: 27th February, 1914
On a palanquin while travelling in Kushthia, present Bangladesh

Sudakshina Ghosh: Artwork set to Tagore songs and poems

Follow the links to listen to

Hemanta Mukhopadhyay: http://youtu.be/ClYNkcEO7Vc

Aditi Mohsin: http://youtu.be/w8gOCAauM4w


কী করিলি মোহের ছলনে/Ki Korili Mohero Cholone/What have you done beguiled by illusion

কী করিলি মোহের ছলনে।
গৃহ তেয়াগিয়া প্রবাসে ভ্রমিলি, পথ হারাইলি গহনে।।
ওই সময় চলে গেল, আঁধার হয়ে এল, মেঘ ছাইল গগনে।
শ্রান্ত দেহ আর চলিতে চাহে না, বিঁধিছে কন্টক চরণে।।
গৃহে ফিরে যেতে প্রাণ কাঁদিছে, এখন ফিরিব কেমনে।
‘পথ বলে দাও’ ‘পথ বলে দাও’ কে জানে কারে ডাকি সঘনে।।
বন্ধু যাহারা ছিল সকলে চলে গেল, কে আর রহিল এ বনে।
ওরে, জগতসখা আছে যা রে তাঁর কাছে, বেলা যে যায় মিছে রোদনে।।
দাঁড়ায়ে গৃহদ্বারে জননী ডাকিছে, আয় রে ধরি তাঁর চরণে।
পথের ধূলি লেগে অন্ধ আঁখি মোর, মায়েরে দেখেও দেখিলি নে।
কোথা গো কোথা তুমি জননী, কোথা তুমি,
ডাকিছ কোথা হতে এ জনে।
হাতে ধরিয়ে সাথে লয়ে চলো তোমার অমৃতভবনে।।

রাগ: যোগিয়া
তাল: ত্রিতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1289
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1883

What have you done beguiled by illusion

What have you done beguiled by illusion,
Abandoning home you wandered away, losing your path in the wilderness.
The hour grows late, darkness descends, clouds shade the skies.
This weary body does not wish to take another step, these feet bleed from thorns.
The soul weeps for home, how will I now return.
‘Tell me the way’ ‘Tell me which way’, who do I call upon again and again.
All the friends who were once with me have left, who will still abide here.
Go to the one who is friend to the world, this time passes in fruitless tears
The mother calls from the door, come let us adore her
The dust from these wandering blinds me, I fail to see her as I pass by her
Where are you mother? Where do you hide? Where from do you call your child.
Take me by the hand and guide me to that house of immortality.

Raga: Yogiya

Beat: Tritaal

Written: 1883

Follow the link to listen to both the original bhajan on which Rabindranath Tagore based his creation and this song:
Pandit Ajoy Chakravorty:

Swagatalakshmi Dasgupta:

Pandit Rajan Mishra and Sajan Mishra:

Raga Yogiya: http://youtu.be/6Y5ClIU0w5E

মোর সন্ধ্যায় তুমি সুন্দরবেশে এসেছ/You have graced my evening with all your beauty

মোর সন্ধ্যায় তুমি সুন্দরবেশে এসেছ,
তোমায় করি গো নমস্কার।
মোর অন্ধকারের অন্তরে তুমি হেসেছ,
তোমায় করি গো নমস্কার।
এই নম্র নীরব সৌম্য গভীর আকাশে
তোমায় করি গো নমস্কার।
এই শান্ত সুধীর তন্দ্রানিবিড় বাতাসে
তোমায় করি গো নমস্কার।
এই ক্লান্ত ধরার শ্যামলাঞ্চল-আসনে
তোমায় করি গো নমস্কার।
এই স্তব্ধ তারার মৌনমন্ত্রভাষণে
তোমায় করি গো নমস্কার।
এই কর্ম-অন্তে নিভৃত পান্থশালাতে
তোমায় করি গো নমস্কার।
এই গন্ধগহন-সন্ধ্যাকুসুম-মালাতে
তোমায় করি গো নমস্কার॥

You have graced my evening with all your beauty,
For this, I bow my head to you.
You have lit up my darkness with your benevolent smile,
For this, I must acknowledge you.
In the gentle silence of your serene skies, you surround me,
For this, I am forever in your thrall.
With this tranquil, unhurried, sleep kissed breeze, you soothe me,
For this, I thank you.
In the green embrace of this weary earthly existence, you give me respite,
For this, I must embrace you.
In the prayers and the silence of a million stars, you bring hope,
For this, I am blessed to have you.
In the solitude of this restful abode, you give me peace,
For this, I am grateful.
In the perfumed offering of the evening flowers,
For this, I must offer myself up to you.